{"id":4596,"date":"2024-02-09T09:35:21","date_gmt":"2024-02-09T08:35:21","guid":{"rendered":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/?p=4596"},"modified":"2024-02-09T09:35:24","modified_gmt":"2024-02-09T08:35:24","slug":"al-andalus-segun-al-%e1%b8%a5ayari","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/?p=4596","title":{"rendered":"Al-Andalus seg\u00fan al-\u1e24a\u0177ar\u00ed"},"content":{"rendered":"\n<h3 class=\"wp-block-heading has-text-align-center has-medium-font-size\">El intelectual y pol\u00edgrafo morisco Afocay al-\u1e24a\u0177ar\u00ed (c.1570-c.1641) hace un uso an\u00f3malamente personal de \u00abal-Andalus\u00bb, concepto enigm\u00e1tico cargado de historia y sentimiento. Sin embargo, esta anomal\u00eda l\u00e9xica no se debe a un insuficiente conocimiento de la lengua \u00e1rabe por parte de al-\u1e24a\u0177ar\u00ed, sino a su posici\u00f3n ideol\u00f3gica para con la causa morisca, erigi\u00e9ndose en defensor a ultranza de los derechos de sus paisanos por medio de la palabra. Eso es lo que este art\u00edculo argumentar\u00e1 utilizando evidencia textual del propio al-\u1e24a\u0177ar\u00ed<\/h3>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-text-color has-light-gray-blue-color has-alpha-channel-opacity has-light-gray-blue-background-color has-background\"\/>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading has-text-align-center\"><a href=\"https:\/\/hispanismo.cervantes.es\/hispanistas\/222687\/outmani-ismail\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Ismail El Outmani<\/a><br>Universidad Mohammed V de Rabat<\/h4>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-text-color has-light-gray-blue-color has-alpha-channel-opacity has-light-gray-blue-background-color has-background\"\/>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image alignwide size-large\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1000\" height=\"442\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/Andaluzia.jpg?resize=1000%2C442&#038;ssl=1\" alt=\"\" class=\"wp-image-4600\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/Andaluzia.jpg?resize=1024%2C453&amp;ssl=1 1024w, https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/Andaluzia.jpg?resize=300%2C133&amp;ssl=1 300w, https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/Andaluzia.jpg?resize=768%2C340&amp;ssl=1 768w, https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/Andaluzia.jpg?w=1403&amp;ssl=1 1403w\" sizes=\"auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\"><em>Andaluziae nova descript.<\/em>, de Jodocus Hondius (1563-1612). <a href=\"http:\/\/bdh-rd.bne.es\/viewer.vm?id=0000035555&amp;page=1\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Biblioteca Digital Hisp\u00e1nica<\/a>.<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-text-color has-light-gray-blue-color has-alpha-channel-opacity has-light-gray-blue-background-color has-background\"\/>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Al-Andalus<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Por lo com\u00fan y salvando matices, el t\u00e9rmino \u201cal-Andalus\u201d, cuyo origen ha dado lugar a diferentes hip\u00f3tesis a lo largo de la historia, remite, desde el \u00e1ngulo geopol\u00edtico, al territorio peninsular, extenso o reducido, en poder de musulmanes durante el periodo 711-1492. Evidentemente, no pod\u00edan faltar en el presente contexto palabras derivadas como \u201candalus\u00ed\u201d, \u201candaluz\u201d o \u201cAndaluc\u00eda\u201d.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">La palabra \u201candalus\u00ed\u201d designa o alguien natural de al-Andalus o algo perteneciente o relativo a al-Andalus o a los andalus\u00edes. En la pr\u00e1ctica, \u201candalus\u00ed\u201d fue sustituyendo al antiguo \u201candaluz\u201d, adjetivo aparecido a mediados del siglo XIII para designar el territorio peninsular todav\u00eda bajo control musulm\u00e1n, mientras que el \u201candaluz\u201d actual deriva de \u201cAndaluc\u00eda\u201d y define o a alguien natural de esa comunidad aut\u00f3noma o algo perteneciente a ese territorio o a los andaluces.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Cabe puntualizar que \u201cAndaluc\u00eda\u201d no se refer\u00eda originalmente a las ocho provincias que la forman en la actualidad, sino a los territorios de la zona sur de la Pen\u00ednsula todav\u00eda bajo dominio andalus\u00ed. En cuanto a la etimolog\u00eda del concepto, no existe consenso al respecto, pero lo m\u00e1s probable es que \u201cAndaluzia\u201d sea una castellanizaci\u00f3n del \u00e1rabe \u201cal-Andalus\u00edya\u201d, que significar\u00eda un \u201cal-Andalus\u201d reducido, como consecuencia de la \u201cconquista cristiana de al-Andalus\u201d, comparado con \u201cal-Andalus\u201d extenso de los tiempos de la conquista musulmana.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u201cAl-Andalus\u00edya\u201d (Andaluc\u00eda) ocurre una sola vez en la escritura de al-\u1e24a\u0177ar\u00ed. Mientras comenta en <em>N\u00e1\u1e63ir al-D\u00edn<\/em> el proceso de expulsi\u00f3n de los moriscos, el autor escribe: \u201cApenas hubo salido la gente del reino de Valencia, se orden\u00f3 salir a los que estaban en al-Andalus\u00edya\u201d (Cap. XI). Me limito aqu\u00ed a citarlo a t\u00edtulo anecd\u00f3tico, pero este caso de \u201cal-Andalus\u00edya\u201d tiene, sin duda, un valor documental y ling\u00fc\u00edstico que merece ser explorado.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Revisando la historia, descubrimos que Alfonso X hace referencia a \u201cAndaluzia\u201d en la segunda mitad del siglo XIII, que el morisco Alonso del Castillo (1525-1607), romanceador de escrituras ar\u00e1bigas en Granada y su reino, utiliza \u201cAndaluzia\u201d en el siglo XVI al romancear textos \u00e1rabes de la \u00e9poca musulmana&nbsp; y que Francisco de Orellana (1511-1546), navegador para Carlos V, reivindic\u00f3 para Espa\u00f1a la regi\u00f3n amaz\u00f3nica de Macap\u00e1 llam\u00e1ndola \u201cNueva Andaluzia\u201d.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Pero lo que queda por saber es c\u00f3mo estaba escrito el nombre originalmente en \u00e1rabe antes de ser romanceado como \u201cAndaluzia\u201d. A la espera de poderse averiguar documentalmente, al-\u1e24a\u0177ar\u00ed seguir\u00e1 siendo el primer autor que ha escrito \u201cAndaluc\u00eda\u201d correctamente en \u00e1rabe \u2014\u201cal-Andalus\u00edya\u201d\u2014, diferenci\u00e1ndola netamente de \u201cal-Andalus\u201d.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Afocay al-\u1e24a\u0177ar\u00ed<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Shih\u00e1b al-D\u00edn Ahmad Ibn Q\u00e1sim al-\u1e24a\u0177ar\u00ed al-Andalus\u00ed, conocido tambi\u00e9n como Afocay al-\u1e24a\u0177ar\u00ed, pertenece a la comunidad de andalus\u00edes que fueron perseguidos en su tierra de al-Andalus entre 1492 y 1609 y obligados a cristianizarse en los siglos XVI-XVII antes de ser finalmente desterrados como \u201cmoriscos\u201d por orden de Felipe III. Pero al-\u1e24a\u0177ar\u00ed no es un morisco cualquiera.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Al-\u1e24a\u0177ar\u00ed, bautizado como Diego Bejarano, nace alrededor de 1570 en Espa\u00f1a, de la que se escapa en 1599 para exiliarse en Marruecos. Durante sus cuarenta a\u00f1os en el pa\u00eds norteafricano, profundiza estudios, trabaja sucesivamente en la corte de tres sultanes, vive holgadamente, se casa y tiene dos hijos y dos hijas, antes de acabar sus d\u00edas en T\u00fanez capital, en la que&nbsp; fallece despu\u00e9s del a\u00f1o 1641.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">La trayectoria de al-\u1e24a\u0177ar\u00ed es singular por el alto nivel cultural que pose\u00eda (Islam, teolog\u00eda, historia, letras, medicina, geograf\u00eda, glosa, astrolog\u00eda, etc.), las lenguas que manejaba (\u00e1rabe y espa\u00f1ol con destreza, portugu\u00e9s medianamente y lat\u00edn y franc\u00e9s elementalmente) y las amistades y relaciones que entabl\u00f3 (Alonso del Castillo, El Chapiz y familia, el rebelde alpujarre\u00f1o y suegro suyo El Partal, el ca\u00edd marroqu\u00ed Ibn T\u00fada, el Arzobispo de Granada de Castro y Qui\u00f1ones, ulemas maliqu\u00edes como el c\u00e9lebre egipcio Al-U\u0177h\u00far\u00ed o el inconformista Baba al-S\u00fad\u00e1n\u00ed, deportado de Tombuct\u00fa a Marrakech en 1593 por oponerse a la ocupaci\u00f3n sa\u00e4d\u00ed de su ciudad natal, el pr\u00edncipe holand\u00e9s Mauricio de Nassau y su enviado personal, los orientalistas Erpenius, Golius y Hubert, y un largo etc\u00e9tera).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">A eso se a\u00f1aden las ocupaciones que lleg\u00f3 a ejercer (mercader\/ pasador de moriscos, traductor del pergamino de la Torre Turpiana, guardi\u00e1n, secretario int\u00e9rprete para Muley Zayd\u00e1n y dos de sus hijos, curador espiritual, etc.), las misiones que llev\u00f3 a cabo (destacando la de emisario del sult\u00e1n a Francia para recuperar bienes expoliados a moriscos), las traducciones que realiz\u00f3 (<em>Kit\u00e1b al-\u2018Izz<\/em> de Ibn Gh\u00e1nem, el <em>Almanach perpetuum<\/em> de Abraham Zacuto, pasajes del <em>Kit\u00e1b al-\u0160if\u00e1<\/em> del Q\u00e1\u1e0d\u012b \u2018Iy\u00e1\u1e0d, la Orden anti-morisca de Felipe III en 1609, etc.), las disputas religiosas que tuvo con cristianos y jud\u00edos, los viajes que hizo (a Marruecos, Francia, Flandes, Egipto, Meca, T\u00fanez, etc.), su contribuci\u00f3n al nacimiento del arabismo franc\u00e9s (a trav\u00e9s de Hubert) y holand\u00e9s (a trav\u00e9s de Erpenius y Golius), etc.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Al- \u1e24a\u0177ar\u00ed, autor<\/h3>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">La informaci\u00f3n que acabo de ofrecer sobre el polifac\u00e9tico al-\u1e24a\u0177ar\u00ed, salvo la referente a su traducci\u00f3n del libro <em>Kit\u00e1b al-\u2018Izz<\/em>, est\u00e1 contenida en su obra titulada <em>N\u00e1\u1e63ir al-D\u00edn \u2018al\u00e1 al-Qawm al-K\u00e1fir\u00edn<\/em> (<em>El defendedor de la Religi\u00f3n frente a la gente descre\u00edda<\/em>). Escrita en \u00e1rabe, combinando autobiograf\u00eda con cr\u00f3nica de viajes, esta obra es, en realidad, un extractado de <em>El periplo de Shih\u00e1b para reunirse con sus seres queridos<\/em>, composici\u00f3n m\u00e1s extensa del propio autor que, a d\u00eda de hoy, se da por perdida.<\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full is-resized\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1000\" height=\"1411\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/Outmani-edicion-Kitab-Nasir-scaled.jpg?resize=1000%2C1411&#038;ssl=1\" alt=\"\" class=\"wp-image-4613\" style=\"width:304px;height:auto\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/Outmani-edicion-Kitab-Nasir-scaled.jpg?w=1814&amp;ssl=1 1814w, https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/Outmani-edicion-Kitab-Nasir-scaled.jpg?resize=213%2C300&amp;ssl=1 213w, https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/Outmani-edicion-Kitab-Nasir-scaled.jpg?resize=726%2C1024&amp;ssl=1 726w, https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/Outmani-edicion-Kitab-Nasir-scaled.jpg?resize=768%2C1084&amp;ssl=1 768w, https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/Outmani-edicion-Kitab-Nasir-scaled.jpg?resize=1088%2C1536&amp;ssl=1 1088w, https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/Outmani-edicion-Kitab-Nasir-scaled.jpg?resize=1451%2C2048&amp;ssl=1 1451w\" sizes=\"auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">Portada de la edici\u00f3n del <em>Kit\u0101b N\u0101\u1e63ir ad-d\u012bn &#8216;al\u0101 al-qawm al-k\u0101fir\u012bn<\/em>, editado por Ismail El Outmani (Rabat: Dar al-Aman, 2020).<\/figcaption><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-text-color has-light-gray-blue-color has-alpha-channel-opacity has-light-gray-blue-background-color has-background\"\/>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Adem\u00e1s de esta principal fuente en \u00e1rabe, que es <em>N\u00e1<em>\u1e63<\/em>ir al-D\u00edn<\/em>, contamos con un ap\u00e9ndice de gran valor autobiogr\u00e1fico que al-\u1e24a\u0177ar\u00ed inserta al final de su ya citada traducci\u00f3n al \u00e1rabe, hecha a petici\u00f3n de su autor, de <em>Kit\u00e1b al-\u2018Izz<\/em>, obra escrita originalmente en espa\u00f1ol hacia 1631 por el patr\u00f3n de barco y artillero llamado Ibn Gh\u00e1nem, morisco contempor\u00e1neo de al-\u1e24a\u0177ar\u00ed exiliado en T\u00fanez.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Contamos asimismo, esta vez en espa\u00f1ol, con datos (auto-)biogr\u00e1ficos adicionales, aunque escasos y fragmentarios, que se encuentran en la segunda de las tres partes que forman el MS. 565 B.U.B; manuscrito conservado en la Biblioteca Universitaria de Bolonia y que J. Oliver As\u00edn fue pionero en estudiar. Pero por su relevancia, el texto de al-\u1e24a\u0177ar\u00ed que m\u00e1s nos interesa del manuscrito es la traducci\u00f3n espa\u00f1ola, hecha hacia 1625, de su propia carta escrita en \u00e1rabe en 1612 desde Paris y destinada a unos moriscos en Constantinopla.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Material y m\u00e9todo<\/h3>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">El material que voy a utilizar para sustentar mi argumento sobre el v\u00ednculo ideol\u00f3gico de al-\u1e24a\u0177ar\u00ed con \u201cal-Andalus\u201d lo constituye, sobre todo, <em>N\u00e1<em>\u1e63<\/em>ir al-D\u00edn <\/em>y lo complementan el Ep\u00edlogo de <em>Kit\u00e1b al-\u2018Izz<\/em> y la Carta de 1612. Prescindir\u00e9 del original \u00e1rabe para evitar que el art\u00edculo se vuelva voluminoso y citar\u00e9, en traducci\u00f3n m\u00eda, uno por uno todos los casos de \u201cal-Andalus\u201d y \u201candalus\u00ed(es)\u201d, categorizando cada caso como top\u00f3nimo (top.), gentilicio (gent.) o adjetivo (adj.), con su(s) correspondiente(s) significado(s) contextual(es). Los pocos casos de uso regular de \u201candalus\u00ed(es)\u201d ser\u00e1n simplemente se\u00f1alados. Luego, har\u00e9 lo mismo con la Carta, citando, en su caso, los equivalentes espa\u00f1oles de los t\u00e9rminos \u00e1rabes en cuesti\u00f3n, con su correspondiente categor\u00eda y significado. Los casos extra\u00eddos ser\u00e1n comentados aunque, por razones formales, figurar\u00e1n aparte en un ap\u00e9ndice documental.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><em><strong>N\u00e1\u1e63ir al-D\u00edn<\/strong><\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Al repasar los casos en <em>N\u00e1\u1e63ir al-D\u00edn<\/em>, observamos que \u201cal-Andalus\u201d adquiere un car\u00e1cter polis\u00e9mico que discrepa a menudo del top\u00f3nimo de siempre, desafiando las reglas de la lengua. \u201cAl-Andalus\u201d de al-\u1e24a\u0177ar\u00ed es doblemente top\u00f3nimo y gentilicio a la vez. Cuando es precedido por \u201ctierra de\u201d, \u201cal-Andalus\u201d equivale a \u201cEspa\u00f1a\u201d. Lo entendemos as\u00ed porque, las veces que utiliza literalmente \u201cEspa\u00f1a\u201d, el propio autor explica \u201cque es la tierra de al-Andalus\u201d o que \u201cquiero decir la tierra de al-Andalus\u201d, o habla del espa\u00f1ol como \u201cla lengua aljam\u00eda manejada en la tierra de al-Andalus\u201d.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Sin embargo, el top\u00f3nimo \u201cal-Andalus\u201d viene a significar tambi\u00e9n la Pen\u00ednsula Ib\u00e9rica, es decir Espa\u00f1a y Portugal, tal y como se puede constatar en los cap\u00edtulos V (1) y X (1, 8, 12). Si bien el uso de al-Andalus para referirse a la Pen\u00ednsula Ib\u00e9rica era bastante frecuente en los textos \u00e1rabes medievales, no se puede descartar que al-\u1e24a\u0177ar\u00ed tenga presente aqu\u00ed el mapa pol\u00edtico de su \u00e9poca, como consecuencia de la Uni\u00f3n Ib\u00e9rica. Recordemos que fue una uni\u00f3n din\u00e1stica que reuni\u00f3, durante el periodo 1580-1640, a toda la Pen\u00ednsula Ib\u00e9rica, as\u00ed como a las posesiones de ultramar portuguesas y espa\u00f1olas, bajo el mismo soberano espa\u00f1ol (Felipe I, Felipe II y Felipe III) de la Casa de Austria. Por lo que concluimos que la tierra de \u201cal-Andalus\u201d se refiere en principio a Espa\u00f1a, pero puede referirse tambi\u00e9n a la Pen\u00ednsula Ib\u00e9rica, Espa\u00f1a m\u00e1s Portugal.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Cuando es utilizado a solas, \u201cal-Andalus\u201d, exceptuando la \u00fanica ocasi\u00f3n (Cap. VI, 3) en la que hace de top\u00f3nimo, se convierte en un gentilicio, gramaticalmente an\u00f3malo, que significa \u201cgente de al-Andalus\u201d o \u201candalus\u00edes\u201d, sea antes o despu\u00e9s de la conquista cristiana de al-Andalus. Para al-\u1e24a\u0177ar\u00ed, adjetivando a los andalus\u00edes en \u201cmoriscos\u201d despu\u00e9s de dicha conquista es un intento pensado para desarraigarles de su identidad, de su tierra y de la historia. Por eso, como veremos, reh\u00fasa llamarlos \u201cmoriscos\u201d, rehuyendo discretamente del t\u00e9rmino incluso cuando ejerce su oficio de traductor.<\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full is-resized\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"655\" height=\"899\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/Kitab-Nasir-manuscrito.jpg?resize=655%2C899&#038;ssl=1\" alt=\"\" class=\"wp-image-4604\" style=\"width:417px;height:auto\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/Kitab-Nasir-manuscrito.jpg?w=655&amp;ssl=1 655w, https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/Kitab-Nasir-manuscrito.jpg?resize=219%2C300&amp;ssl=1 219w\" sizes=\"auto, (max-width: 655px) 100vw, 655px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">Portada del <em>Kit\u0101b N\u0101\u1e63ir ad-d\u012bn &#8216;al\u0101 al-qawm al-k\u0101fir\u012bn<\/em>. Biblioteca de Al-Azhar. <a href=\"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/8\/82\/%D9%85%D8%AE%D8%B7%D9%88%D8%B7%D8%A9_%D9%86%D8%A7%D8%B5%D8%B1_%D8%A7%D9%84%D8%AF%D9%8A%D9%86_%D8%B9%D9%84%D9%89_%D8%A7%D9%84%D9%82%D9%88%D9%85_%D8%A7%D9%84%D9%83%D8%A7%D9%81%D8%B1%D9%8A%D9%86.jpg\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Wikimedia commons<\/a>.<\/figcaption><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-text-color has-light-gray-blue-color has-alpha-channel-opacity has-light-gray-blue-background-color has-background\"\/>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Al-\u1e24a\u0177ar\u00ed parece desentenderse de las normas de la lengua \u00e1rabe en aras de conservar, simb\u00f3licamente al menos, intacto e indivisible \u201cal-Andalus\u201d, como entidad geopol\u00edtica y como identidad nacional, sea como forma escritural o como imagen mental. Por regla general, al-\u1e24a\u0177ar\u00ed convierte el espacio de al-Andalus en gentilicio, haciendo que lugar y pertenecientes al mismo sean una y la misma cosa. Es lo que explica que, a la hora de hablar de los oriundos de al-Andalus, el autor no utilice \u201candalus\u00ed\u201d o \u201candalus\u00edes\u201d. Llama la atenci\u00f3n en este contexto que al-\u1e24a\u0177ar\u00ed, despu\u00e9s de utilizar \u201candalus\u00edes\u201d en dos \u00fanicas ocasiones (Cap. I, 4 y Cap. XIII, 1) en la versi\u00f3n original (cairota) de<em> N\u00e1<em>\u1e63<\/em>ir al-D\u00edn<\/em>, rectifique, por coherencia, en la versi\u00f3n tunecina sustituyendo la palabra gramaticalmente acertada \u201candalus\u00edes\u201d (al-Andalusiyy\u00edn) por \u201cal-Andalus\u201d.<em> <\/em>Al-\u1e24a\u0177ar\u00ed fusiona gente y tierra, los entrelaza, haci\u00e9ndolos indisociables e intercambiables, llevando, como se ver\u00e1, su concepci\u00f3n al extremo cuando escribe en espa\u00f1ol, con la introducci\u00f3n del t\u00e9rmino \u201cnaci\u00f3n\u201d para referirse indistintamente a su tierra y a su gente.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Por ahora, veamos c\u00f3mo gestiona al-\u1e24a\u0177ar\u00ed un concepto clave como \u201cmoriscos\u201d a la hora de verter el decreto de Felipe III en <em>N\u00e1<em>\u1e63<\/em>ir al-D\u00edn<\/em>. Hay que se\u00f1alar que momentos antes, en el mismo Cap\u00edtulo XI, al-\u1e24a\u0177ar\u00ed emplea su vocabulario de siempre, llamando \u201cal-Andalus\u201d a los moriscos durante su conversaci\u00f3n con el pr\u00edncipe neerland\u00e9s Mauricio sobre la orden de expulsi\u00f3n de 1609 precisamente. Pero al pasar a traducir el decreto en cuesti\u00f3n, tratar\u00e1 de ser tambi\u00e9n fiel al texto, como es de esperar de un buen traductor.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">As\u00ed, donde Felipe III dice \u201cmoriscos\u201d la primera vez, al-\u1e24a\u0177ar\u00ed&nbsp; dice en \u00e1rabe \u201ccristianos nuevos al-Andalus\u201d, que ser\u00eda una adaptaci\u00f3n de la definici\u00f3n cristiana de entonces \u201ccristianos nuevos de moros\u201d. O sea, por un lado evita el uso del t\u00e9rmino \u201cmoriscos\u201d y por el otro anda al uso adoptando la definici\u00f3n vigente, pero solo a medias, porque al-\u1e24a\u0177ar\u00ed, fiel a sus convicciones, va a sustituir \u201cde moros\u201d por \u201cal-Andalus\u201d. M\u00e1s adelante (Cap. XIII, 5), afinar\u00e1 la denominaci\u00f3n, por boca de un juez en un sue\u00f1o, llam\u00e1ndolos \u201cal-Andalus nuevos\u201d.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Sin embargo, al traducir las menciones siguientes de \u201cmoriscos\u201d por Felipe III en el decreto (Cap. XI, 24, 25, 26 y 27), al-\u1e24a\u0177ar\u00ed retoma pronto su terminolog\u00eda habitual, utilizando el gentilicio \u201cal-Andalus\u201d o \u201candalus\u00edes\u201d, como para decir que, ahora que mi lector sabe de qu\u00e9 va el tema, vuelvo a lo m\u00edo. Con esa estrategia discursiva, al-\u1e24a\u0177ar\u00ed consigue dos p\u00e1jaros de un tiro: no traicionar, como andalus\u00ed, su compromiso con la causa morisca y no ser, como traductor, infiel al texto original (real decreto).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><em><strong>Kit\u00e1b al-\u2018Izz<\/strong><\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Son seis casos de \u201cal-Andalus\u201d en la traducci\u00f3n que hace al-\u1e24a\u0177ar\u00ed del Ep\u00edlogo de <em>Kit\u00e1b al-\u2018Izz wa al-Man\u00e1fi\u2018 li al-Mu\u0177\u00e1hid\u00edn f\u00ed sab\u00edl Al\u00e1h bi al-Mad\u00e1fi\u2018 <\/em>(<em>Libro de gloria y utilidad para los luchadores por el Islam con ca\u00f1ones<\/em>).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Como podemos observar, al traducir <em>Kit\u00e1b al-\u2018Izz<\/em>, al-\u1e24a\u0177ar\u00ed mantiene la misma actitud, empleando el concepto \u201cal-Andalus\u201d de la misma forma y con el mismo fin. De hecho, los usos de \u201cal-Andalus\u201d en este texto, exceptuando el \u00faltimo, se refieren no a la tierra sino a la gente de al-Andalus aunque, aqu\u00ed tambi\u00e9n, top\u00f3nimo y gentilicio son, para al-\u1e24a\u0177ar\u00ed, una y la misma cosa.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><em><strong>Carta de 1612<\/strong><\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Al-\u1e24a\u0177ar\u00ed firma la traducci\u00f3n de su carta as\u00ed: <em>Ehhmed benca\u00e7im bejarano andaluz<\/em>, y en la misma se dirige a sus paisanos como \u201candaluzes\u201d. Pero si en este texto en espa\u00f1ol \u201candaluz\u201d y \u201candaluzes\u201d son a todas luces versiones primitivas de \u201candalus\u00ed\u201d y \u201candalus\u00edes\u201d respectivamente, resulta llamativo el descarte total y absoluto del concepto \u201cal-Andalus\u201d, omnipresente en <em>N\u00e1<em>\u1e63<\/em>ir al-D\u00edn<\/em> y <em>Kit\u00e1b al-\u2018Izz<\/em>, y su reemplazo por \u201cla naci\u00f3n\u201d. Pero al-\u1e24a\u0177ar\u00ed no tardar\u00e1 en iluminarnos al respecto.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Al igual que hizo con el concepto \u201cal-Andalus\u201d, el autor adscribe a \u201cla naci\u00f3n\u201d (casos 3, 7 y 9) dos indisociables e intercambiables significados en uno, para ser top\u00f3nimo y gentilicio a la vez. Tampoco hay que excluir que al-\u1e24a\u0177ar\u00ed pretenda hacer algo m\u00e1s con el t\u00e9rmino \u201cnaci\u00f3n\u201d: universalizar la causa de al-Andalus y los andalus\u00edes, vali\u00e9ndose del peso idiosincr\u00e1tico y nomenclatural que, desde luego, tiene el concepto original \u201cUmma\u201d, que en \u00e1rabe significa la comunidad de los creyentes del Islam.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">F. N\u00fa\u00f1ez &nbsp;Muley, liberal y pionero de la defensa de los moriscos, ya hablaba de \u201cnaci\u00f3n\u201d en su <em>Memorial<\/em>, pero la suya es una concepci\u00f3n muy diferente a la de al-\u1e24a\u0177ar\u00ed. N\u00fa\u00f1ez Muley defiende los valores culturales de los moriscos desde el acatamiento de la religi\u00f3n y moral cat\u00f3licas y el vasallaje y lealtad al rey, reivindicando su asimilaci\u00f3n, porque \u201cnaturales de este reino\u201d, por nacimiento, ya lo son. Al parecer, \u201cnaci\u00f3n\u201d en la visi\u00f3n de N\u00fa\u00f1ez Muley se circunscribe precisamente al \u201cnacimiento\u201d, o \u201cnatio\u201d, latinismo del que proviene \u201cnaci\u00f3n\u201d, lo que hace de los moriscos una comunidad de nacidos en al-Andalus\/ Espa\u00f1a, aunque con costumbres propias que \u00e9l solicita preservar.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Por su parte, al-\u1e24a\u0177ar\u00ed, movido por su celo religioso, defiende ante todo el car\u00e1cter musulm\u00e1n de los moriscos, es decir de aquello que hace de ellos una \u201cseta\u201d que N\u00fa\u00f1ez Muley vitupera en su Memorial. Al-\u1e24a\u0177ar\u00ed ampara la causa morisca con amplio conocimiento de causa y de la coyuntura geopol\u00edtica en el Mediterr\u00e1neo, enfoc\u00e1ndola desde la relaci\u00f3n con sus hermanos en la fe, con los que los moriscos comparten<em> \u201c<\/em>naci\u00f3n\u201d. Es al menos lo que se desprende de la lectura de <em>N\u00e1<em>\u1e63<\/em>ir al-D\u00edn.<\/em><\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full is-resized\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"940\" height=\"670\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/Moriscos-Tachenbuch.jpg?resize=940%2C670&#038;ssl=1\" alt=\"\" class=\"wp-image-4602\" style=\"width:524px;height:auto\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/Moriscos-Tachenbuch.jpg?w=940&amp;ssl=1 940w, https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/Moriscos-Tachenbuch.jpg?resize=300%2C214&amp;ssl=1 300w, https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/Moriscos-Tachenbuch.jpg?resize=768%2C547&amp;ssl=1 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 940px) 100vw, 940px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">Moriscos en el <em>Trachtenbuch <\/em>de Christoph Weiditz (s. XVI), <a href=\"https:\/\/dlib.gnm.de\/item\/Hs22474\/253\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Germanisches Nationalmuseum N\u00fcrnberg, Hs. 22474, fol. 100<\/a>.<\/figcaption><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-text-color has-light-gray-blue-color has-alpha-channel-opacity has-light-gray-blue-background-color has-background\"\/>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">La otra particularidad del texto espa\u00f1ol la constituye la inclusi\u00f3n de \u201cmoriscos\u201d, que el autor descarta completamente cuando escribe en \u00e1rabe. Al-\u1e24a\u0177ar\u00ed rechaza el t\u00e9rmino \u201cmoriscos\u201d, y no es por temor al contagio a la reputaci\u00f3n de su comunidad por parte de un pu\u00f1ado de andalus\u00edes convertidos en renegados (caso p. ej. de Yahy\u00e1 al-Na\u0177\u0177\u00e1r), en eclesi\u00e1sticos fervorosos (caso p. ej. de F. L\u00f3pez Tamarid) o en musulmanes inobservantes (dando lugar a refranes como: \u201cAndalus\u00edes, maldad y mala estrella\u201d).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Tampoco es porque \u201cmorisco\u201d derive de \u201cmoro\u201d, pues \u00e9l mismo llama en su carta \u201cmoros\u201d a los musulmanes y \u201cla morisma\u201d al mundo musulm\u00e1n. Lo rechaza, probablemente, por ser considerado por los cristianos como \u201cmoro bautizado\u201d. Los moriscos, seg\u00fan ellos, son \u201ccristianos nuevos de moros\u201d, es decir un grupo humano de origen musulm\u00e1n y car\u00e1cter isl\u00e1mico que ahora forma parte de la sociedad espa\u00f1ola cristiana. Es decir una exclusi\u00f3n camuflada de inclusi\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">En fin, inclusi\u00f3n de \u201cmoriscos\u201d en su texto espa\u00f1ol s\u00ed, pero no sin matices. De hecho, al-\u1e24a\u0177ar\u00ed utiliza de manera pragm\u00e1tica este t\u00e9rmino religioso-pol\u00edtico, m\u00e1s o menos consolidado en aquella \u00e9poca, o cuando est\u00e1 reproduciendo, con cierta equidistancia y sin la empat\u00eda habitual en \u00e9l, un mensaje ajeno que lo incluye (casos 6 y 10), o para vehiculizar eficazmente la informaci\u00f3n que quiere transmitir sobre unas gentes conocidas en el ambiente oficial y semioficial, de Espa\u00f1a y del entorno mediterr\u00e1neo, con el nombre de \u201cmoriscos\u201d (casos 4, 9 y 10).<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">A modo de conclusi\u00f3n<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Afocay Al-\u1e24a\u0177ar\u00ed es un morisco volcado con la causa morisca, siendo su sue\u00f1o recuperar el car\u00e1cter andalus\u00ed de Espa\u00f1a y su voluntad \u201cdesbautizar\u201d sociopol\u00edticamente a los moriscos. Y a la espera de lo que haga el Destino y la di\u00e1spora morisca en este sentido, al-\u1e24a\u0177ar\u00ed, consciente del peso pol\u00edtico, religioso y simb\u00f3lico de \u201cal-Andalus\u201d, emprende su lucha basada principalmente en una buena comunicaci\u00f3n, mediante el uso adecuado de la palabra.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Tras examinar el uso principalmente de \u201cal-Andalus\u201d en dos textos \u00e1rabes de al-\u1e24a\u0177ar\u00ed, y evocar su equivalente (\u201cla naci\u00f3n\u201d) en espa\u00f1ol en un tercero, hemos podido comprobar que ese uso an\u00f3malo de \u201cal-Andalus\u201d, lejos de ser fortuito o fruto de alg\u00fan error ling\u00fc\u00edstico, es intencionado y revelador. Ha quedado demostrado que \u201cal-Andalus\u201d, palabra que para este ingenioso andalus\u00ed no admite flexi\u00f3n, es mucho m\u00e1s que un simple top\u00f3nimo, lo que le ha llevado a idear una lexicalizaci\u00f3n del concepto. Se trata de cambiar el significado l\u00e9xico de \u201cal-Andalus\u201d, emple\u00e1ndolo en una forma no autorizada por la gram\u00e1tica normativa. El resultado es un uso an\u00f3malo de \u201cal-Andalus\u201d desde el punto de vista gramatical pero muy revelador desde el punto de vista ideol\u00f3gico.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">En suma, \u201cal-Andalus\u201d seg\u00fan al-\u1e24a\u0177ar\u00ed es un concepto identitario, perenne e invariable, que denota a la vez la tierra y la gente de al-Andalus.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Ap\u00e9ndice documental<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong><em>N\u00e1<em>\u1e63<\/em>ir al-D\u00edn<\/em><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Prefacio<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li>Al\u00e1h sembr\u00f3 en mi coraz\u00f3n la pasi\u00f3n por escapar de la tierra de al-Andalus\u2026 (top.: Espa\u00f1a)<\/li>\n\n\n\n<li>Al\u00e1h alivi\u00f3 a al-Andalus (gent.: los andalus\u00edes) musulmanes<\/li>\n\n\n\n<li>muchos musulmanes al-Andalus (adj.: andalus\u00edes)<\/li>\n\n\n\n<li>los musulmanes bereberes trataron bien a al-Andalus (gent.: los andalus\u00edes)<\/li>\n\n\n\n<li>con un hombre de entre al-Andalus (gent.: los andalus\u00edes) que llevaban alg\u00fan tiempo en aquella ciudad\u2026<\/li>\n\n\n\n<li>Hablo primero de la tierra de al-Andalus (top.: Espa\u00f1a)<\/li>\n\n\n\n<li>\u2026 expulsar a al-Andalus (gent.: los andalus\u00edes) musulmanes<\/li>\n\n\n\n<li>Juez de al-Andalus (gent.: los andalus\u00edes)<\/li>\n\n\n\n<li>las bendiciones con las que Al\u00e1h me agraci\u00f3 en la tierra de al-Andalus\u2026(top.: Espa\u00f1a\/ Pen\u00ednsula Ib\u00e9rica)<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Cap\u00edtulo I<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li>un pergamino bien grande escrito en \u00e1rabe y en la aljam\u00eda manejada en esa tierra, tierra de al-Andalus (top.: Espa\u00f1a)<\/li>\n\n\n\n<li>se convoc\u00f3 a al-Ukay\u1e25al al-Andalus\u00ed (adj. El andalus\u00ed\/ uso regular), traductor licenciado, al devoto anciano al-\u0176abbis y a otros al-Andalus (gent.: andalus\u00edes) de edad avanzada<\/li>\n\n\n\n<li>el arzobispo mand\u00f3 a los dos al-Andalus (gent.: andalus\u00edes) ya citados, al-Ukay\u1e25al y el alfaqu\u00ed al-\u0176abbis y a otros hombres al-Andalus (adj.: andalus\u00edes)<\/li>\n\n\n\n<li>los traductores al-Andalus (adj.: andalus\u00edes)<\/li>\n\n\n\n<li>Sabed, Se\u00f1or, que soy andalus\u00ed (gent.\/ uso regular)<\/li>\n\n\n\n<li>conoc\u00ed all\u00e1 a un hombre m\u00e9dico andalus\u00ed (adj.\/ uso regular)<\/li>\n\n\n\n<li>en ning\u00fan otro de la tierra de al-Andalus,\u2026(top.: Espa\u00f1a)<\/li>\n\n\n\n<li>el libro de al-Yawhar\u00ed, en dos tomos y graf\u00eda andalus\u00ed (adj.\/ uso regular) antigua<\/li>\n\n\n\n<li>la trajo consigo a la tierra de Al-Andalus (top.: Espa\u00f1a)<\/li>\n\n\n\n<li>la tradujo a la aljam\u00eda manejada en Espa\u00f1a, que es la tierra de al-Andalus (top.: Espa\u00f1a)<\/li>\n\n\n\n<li>Y debido a ese p\u00e1nico, al-Andalus (gent.: los andalus\u00edes) ten\u00edan miedo unos de otros<\/li>\n\n\n\n<li>Instru\u00eda a cualquiera de al-Andalus (gent.: los andalus\u00edes) deseoso de aprender<\/li>\n\n\n\n<li>al verme en esa situaci\u00f3n, al-Andalus (gent.: los andalus\u00edes) dec\u00edan\u2026<\/li>\n\n\n\n<li>el m\u00e9dico andalus\u00ed al-H\u00e1\u00ff Y\u00fasef, (adj.\/ uso regular)<\/li>\n\n\n\n<li>la copia del docto al-Ukay\u1e25al, el traductor andalus\u00ed (adj.\/ uso regular)<\/li>\n\n\n\n<li>el alfaqu\u00ed e imam andalus\u00ed (adj.\/ uso regular)&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li>Ambas las hab\u00eda tra\u00eddo consigo uno de al-Andalus (gent.: los andalus\u00edes)<\/li>\n\n\n\n<li>Cogi\u00f3 a ciento cuarenta hombres entre los potentados al-Andalus (gent.: andalus\u00edes) de esta ciudad y los mat\u00f3<\/li>\n\n\n\n<li>Vosotros, gente de al-Andalus (gent.: andalus\u00edes), ten\u00e9is una costumbre censurable<\/li>\n\n\n\n<li>Lo que le cont\u00e9 sobre el andalus\u00ed\u2026 (gent.\/ uso regular)<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Cap\u00edtulo III<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li>\u201c\u00a1C\u00f3mo puede haber en la tierra de los cristianos entre al-Andalus (gent.: los andalus\u00edes) quien diga en tan exquisito \u00e1rabe semejante cosa!<\/li>\n\n\n\n<li>Se holgaron de ello todos al-Andalus (gent.: los andalus\u00edes) veteranos del lugar<\/li>\n\n\n\n<li>el rey cristiano de la tierra de Espa\u00f1a, quiero decir la tierra de al-Andalus (top.: Espa\u00f1a), de nombre Felipe III, mand\u00f3 desterrar de su pa\u00eds a todos al-Andalus (gent.: los andalus\u00edes) musulmanes<\/li>\n\n\n\n<li>Al-Andalus (gent.: los andalus\u00edes) hac\u00edan la traves\u00eda<\/li>\n\n\n\n<li>acudieron a Marrakech unos al-Andalus (gent.: andalus\u00edes) hurtados por los franceses<\/li>\n\n\n\n<li>un hombre andalus\u00ed (adj.\/ uso regular) desde la tierra de Francia hab\u00eda mandado solicitar una procuraci\u00f3n<\/li>\n\n\n\n<li>guiados por uno de al-Andalus (gent.: los andalus\u00edes) que hubiera salido antes que ellos de la tierra de al-Andalus (top.: Espa\u00f1a)<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Cap\u00edtulo IV<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li>Sab\u00eda la lengua aljam\u00eda andalus\u00ed (adj.\/ uso regular)<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Cap\u00edtulo V<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li>la ciudad de Lisboa, en la tierra de Al-Andalus (top.: Pen\u00ednsula Ib\u00e9rica\/Espa\u00f1a &amp; Portugal)<\/li>\n\n\n\n<li>Al Juez de al-Andalus (gent.: los andalus\u00edes)<\/li>\n\n\n\n<li>y sustra\u00eda a los ricos entre al-Andalus (gent.: andalus\u00edes) la quinta parte de su dinero<\/li>\n\n\n\n<li>Al confirm\u00e1rsele al sult\u00e1n de Estambul la expulsi\u00f3n de al-Andalus (gent.: los andalus\u00edes).<\/li>\n\n\n\n<li>Esa carta ser\u00eda de inmensa utilidad para al-Andalus (gent.: los andalus\u00edes)<\/li>\n\n\n\n<li>apoderado y portavoz de todos al-Andalus (gent.: los andalus\u00edes)<\/li>\n\n\n\n<li>Sab\u00eda la lengua aljam\u00eda que se hablaba en la tierra de al-Andalus (top.: Espa\u00f1a)<\/li>\n\n\n\n<li>el cuento del andalus\u00ed (gent.\/ uso regular) Ascua<\/li>\n\n\n\n<li>un hombre andalus\u00ed (adj.\/ uso regular) llamado Ascua<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Cap\u00edtulo VI<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li>Juez de al-Andalus (gent.: los andalus\u00edes) franc\u00e9s<\/li>\n\n\n\n<li>Est\u00e1 en ese lugar al que llegan al-Andalus (gent.: los andalus\u00edes) por primero, localidad francesa adyacente a la frontera entre Francia y la tierra de al-Andalus (top.: Espa\u00f1a) que se llama San Juan de Luz<\/li>\n\n\n\n<li>los \u00faltimos al-Andalus (gent.: andalus\u00edes) en salir de al-Andalus (top.: Espa\u00f1a)<\/li>\n\n\n\n<li>Un hombre andalus\u00ed (adj.\/ uso regular)<\/li>\n\n\n\n<li>el total definitivo de al-Andalus (gent.: andalus\u00edes)<\/li>\n\n\n\n<li>despachaba asuntos de al-Andalus (gent.: los andalus\u00edes)<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Cap\u00edtulo VII<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li>Entiendo decir el Juez de al-Andalus (gent.: los andalus\u00edes)<\/li>\n\n\n\n<li>Sab\u00eda, como ya he dicho, la lengua aljam\u00eda andalus\u00ed (adj.\/ uso regular)<\/li>\n\n\n\n<li>todo cuanto fuera recuperado de lo hurtado a al-Andalus (gent.: los andalus\u00edes)<\/li>\n\n\n\n<li>veinti\u00fan patrones que hab\u00edan expoliado, cada cual a bordo de su nav\u00edo, a al-Andalus (gent.: los andalus\u00edes) que los hab\u00edan fletado<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Cap\u00edtulo VIII<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li>el alfaqu\u00ed Ali Ibn Mohamad Al-Buryi al-Andalus\u00ed (adj.\/ uso regular)<\/li>\n\n\n\n<li>los patrones que hab\u00edan expoliado a al-Andalus (gent.: los andalus\u00edes)<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Cap\u00edtulo IX<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li>En casa del Juez de al-Andalus (gent.: los andalus\u00edes)<\/li>\n\n\n\n<li>dominaba la lengua aljam\u00eda andalus\u00ed (adj.\/ uso regular)<\/li>\n\n\n\n<li>lo hab\u00eda le\u00eddo en la tierra de al-Andalus (top.: Espa\u00f1a)<\/li>\n\n\n\n<li>la lengua aljam\u00eda de la gente de la tierra de al-Andalus (top.: Espa\u00f1a)<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Cap\u00edtulo X<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li>se les encuentra en la tierra de al-Andalus (top.: la Pen\u00ednsula Ib\u00e9rica), mayormente en Portugal.<\/li>\n\n\n\n<li>Se deslizaban entre los cristianos m\u00e1s que al-Andalus (gent.: los andalus\u00edes)<\/li>\n\n\n\n<li>haci\u00e9ndoles mucho da\u00f1o, sobre todo a al-Andalus (gent.: los andalus\u00edes)<\/li>\n\n\n\n<li>contra cristianos o al-Andalus (gent.: los andalus\u00edes)<\/li>\n\n\n\n<li>Consult\u00e9 un ejemplar de la Tor\u00e1 en lengua aljam\u00eda andalus\u00ed (adj.\/ uso regular)<\/li>\n\n\n\n<li>O\u00ed en la tierra de al-Andalus\u2026 (top.: Espa\u00f1a)<\/li>\n\n\n\n<li>el rey de la tierra de al-Andalus (top.: Espa\u00f1a y Portugal)<\/li>\n\n\n\n<li>que se extiende desde el Mar Negro hasta el extremo de la tierra de al-Andalus (Top.: la Pen\u00ednsula Ib\u00e9rica)<\/li>\n\n\n\n<li>Y la tierra de al-Andalus (top.: Espa\u00f1a), con las islas que ostenta en el Oc\u00e9ano Atl\u00e1ntico y el Mar Mediterr\u00e1neo.<\/li>\n\n\n\n<li>un hombre andalus\u00ed (adj.\/ uso regular) me cont\u00f3\u2026<\/li>\n\n\n\n<li>Hemos estimado la longitud de la tierra de al-Andalus (top. Espa\u00f1a o la Pen\u00ednsula Ib\u00e9rica)<\/li>\n\n\n\n<li>zarp\u00f3 de Portugal, en la tierra de al-Andalus (top.: la Pen\u00ednsula Ib\u00e9rica)<\/li>\n\n\n\n<li>el rey de Espa\u00f1a, que es la tierra de al-Andalus (top.: Espa\u00f1a)<\/li>\n\n\n\n<li>los pactos que concluy\u00f3 con los musulmanes al-Andalus (adj.: andalus\u00edes) al tomar su tierra y que luego romper\u00eda<\/li>\n\n\n\n<li>Tras ordenar a al-Andalus (gent.: los andalus\u00edes) salir de su pa\u00eds<\/li>\n\n\n\n<li>Nosotros en la tierra de al-Andalus (top.: Espa\u00f1a) lo ten\u00edamos<\/li>\n\n\n\n<li>Uno de los alfaqu\u00edes al-Andalus (adj.: andalus\u00edes)<\/li>\n\n\n\n<li>todos y cada uno de al-Andalus (gent.: los andalus\u00edes) poderdantes m\u00edos<\/li>\n\n\n\n<li>el alfaqu\u00ed Ahmad al-Maeyub al-Fasi, andalus\u00ed (adj.\/ uso regular) por filiaci\u00f3n<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Cap\u00edtulo XI<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li>quiero decir de la tierra de al-Andalus (top.: Espa\u00f1a)<\/li>\n\n\n\n<li>se hab\u00edan levantado contra el rey de Espa\u00f1a, es decir la tierra de al-Andalus (top.: Espa\u00f1a)<\/li>\n\n\n\n<li>En la tierra de los ingleses hay un habla, la gente de Francia tiene una lengua distinta y en la tierra de al-Andalus (top.: Espa\u00f1a) una aljam\u00eda aparte<\/li>\n\n\n\n<li>algunos al-Andalus (gent.: andalus\u00edes) dec\u00edan<\/li>\n\n\n\n<li>el rey de la tierra de al-Andalus (top.: Espa\u00f1a) hab\u00eda enviado unas galeras<\/li>\n\n\n\n<li>Yo hablo franc\u00e9s \u2013me dijo- y comprendo la lengua de Espa\u00f1a, ]que es, como ya he dicho repetidas veces, la lengua aljam\u00eda de la gente de la tierra de al-Andalus[ (top.: Espa\u00f1a) pero no la hablo.<\/li>\n\n\n\n<li>\u00bfCu\u00e1l es, a vuestro parecer, el motivo que ha llevado al rey de Espa\u00f1a a expulsar a al-Andalus (gent.: los andalus\u00edes) de su pa\u00eds?<\/li>\n\n\n\n<li>Sabed que al-Andalus (gent.: los andalus\u00edes) eran musulmanes a escondidas de los cristianos<\/li>\n\n\n\n<li>Entre al-Andalus (gent.: los andalus\u00edes), no hab\u00eda ni sacerdotes, ni monjes ni monjas<\/li>\n\n\n\n<li>Si llegamos a un acuerdo con los l\u00edderes de al-Andalus\u2026 (gent.: los andalus\u00edes)<\/li>\n\n\n\n<li>Al-Andalus (gent.: los andalus\u00edes) no pueden acordar\u2026<\/li>\n\n\n\n<li>tomar\u00edan la tierra de al-Andalus (top.: Espa\u00f1a)<\/li>\n\n\n\n<li>Envi\u00e9 la carta a un hombre andalus\u00ed (adj.\/ uso regular)<\/li>\n\n\n\n<li>Egipto, Marruecos, al-Sh\u00e1m y la tierra de al-Andalus (top.: Espa\u00f1a)<\/li>\n\n\n\n<li>Ahora vamos a citar las alegaciones del rey de Al-Andalus (top.: Espa\u00f1a) en su decreto para justificar la expulsi\u00f3n de al-Andalus (gent.: los andalus\u00edes)<\/li>\n\n\n\n<li>las razones que hab\u00edan llevado al rey de los cristianos a desterrar a al-Andalus (gent.: los andalus\u00edes)&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li>Para desterrar a los musulmanes al-Andalus (adj.: andalus\u00edes)<\/li>\n\n\n\n<li>censar a todos al-Andalus (gent.: los andalus\u00edes)<\/li>\n\n\n\n<li>en la tierra de al-Andalus (top.: Espa\u00f1a) hubo m\u00e1s de doce reyes con el nombre Alfonso<\/li>\n\n\n\n<li>censar a todos al-Andalus (gent.: los andalus\u00edes), menores y adultos<\/li>\n\n\n\n<li>nadie entre al-Andalus (gent.: los andalus\u00edes) sab\u00eda realmente el secreto que guardaba aquello.<\/li>\n\n\n\n<li>Orden\u00e1ndole iniciar la expulsi\u00f3n de al-Andalus (gent.: los andalus\u00edes)<\/li>\n\n\n\n<li>Entendido ten\u00e9is lo que&nbsp; [&#8230;] he procurado la conversi\u00f3n de los cristianos nuevos al-Andalus (adj.: moriscos)<\/li>\n\n\n\n<li>todos al-Andalus (gent.: los andalus\u00edes) de ese reino<\/li>\n\n\n\n<li>queden seis al-Andalus (gent.: andalus\u00edes) con los hijos y mujer que tuvieren<\/li>\n\n\n\n<li>Los ni\u00f1os hijos de cristianos han de quedar, y sus madres con ellos aunque sean andalus\u00edes (gent.\/ uso regular)<\/li>\n\n\n\n<li>Pero si el padre fuere andalus\u00ed (gent.\/ uso regular)<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Cap\u00edtulo XIII<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li>Con la gracia de los musulmanes al-Andalus (adj.: andalus\u00edes)<\/li>\n\n\n\n<li>y hablara demasiado de m\u00ed a al-Andalus (gent.: los andalus\u00edes)<\/li>\n\n\n\n<li>En la tierra de al-Andalus (top.: Espa\u00f1a), acudi\u00f3 a m\u00ed un hombre que padec\u00eda hidropes\u00eda<\/li>\n\n\n\n<li>El m\u00e9dico andalus\u00ed (adj.\/ uso regular)<\/li>\n\n\n\n<li>Me pregunt\u00f3 acerca de al-Andalus nuevos (adj.: los andalus\u00edes nuevos)<\/li>\n\n\n\n<li>Ibrahim al-Qal\u2019i al-Andalus\u00ed (adj.: el andalus\u00ed\/ uso regular)<\/li>\n\n\n\n<li>Al-Ukay\u1e25al al-Andalus\u00ed (adj.: el andalus\u00ed\/ uso regular)<\/li>\n\n\n\n<li>Yusef Qalbu al-Andalus\u00ed (adj.: el andalus\u00ed uso regular)<\/li>\n\n\n\n<li>El libro qued\u00f3 entonces en manos de uno de nuestros hermanos al-Andalus (gent.: andalus\u00edes), que lo guard\u00f3 celosamente, porque algunos al-Andalus (gent.: andalus\u00edes), hombres de la ciencia, lo andaban buscando.<\/li>\n\n\n\n<li>traducci\u00f3n de la carta del rey de Espa\u00f1a, que es la tierra de al-Andalus (top.: Espa\u00f1a), en la que ordenaba desterrar a los musulmanes al-Andalus (adj.: andalus\u00edes)<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong><em>Kit\u00e1b al-\u2018Izz<\/em><\/strong><\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li>El rey de los cristianos orden\u00f3 a todos al-Andalus (gent.: andalus\u00edes)<\/li>\n\n\n\n<li>El rey de los cristianos orden\u00f3 desterrar a todos al-Andalus (gent.: andalus\u00edes)<\/li>\n\n\n\n<li>Y quise escaparme de esa tierra hacia la tierra de los musulmanes con un grupo de al-Andalus (gent.: andalus\u00edes)<\/li>\n\n\n\n<li>Encontr\u00e9 all\u00e1 entre al-Andalus (gent.: los andalus\u00edes) muchos compa\u00f1eros y seres queridos<\/li>\n\n\n\n<li>Me puso al mando de doscientos hombres al-Andalus (adj.: andalus\u00edes)<\/li>\n\n\n\n<li>El habla espa\u00f1ola, que es el habla aljam\u00eda manejada en la tierra de al-Andalus (top.: Espa\u00f1a)<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong><em>Carta de 1612<\/em><\/strong><\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li>La carta la hab\u00eda escrito muchos a\u00f1os antes de la corte de Paris a los andaluzes que asist\u00edan o viv\u00edan en Constantinopla.<\/li>\n\n\n\n<li>Al se\u00f1or doctor P\u00e9rez Bolha\u00e7 y al se\u00f1or Baldivia y a los dem\u00e1s andaluzes\u2026<\/li>\n\n\n\n<li>Hallamos [en Marrakech] un barrio poblado de gente de nuestra naci\u00f3n.<\/li>\n\n\n\n<li>Tambi\u00e9n hall\u00e9 a Villegas y su hermano que cargaron de moriscos en el navichuelo y aportaron todos all\u00e1.<\/li>\n\n\n\n<li>&nbsp;Los desventurados andaluzes que hab\u00eda en el reino [de Marruecos] de tiempo antiguo\u2026<\/li>\n\n\n\n<li>Dice [el rey de Francia] en la comisi\u00f3n que es su voluntad y mandamiento que los bienes de los moriscos se me entreguen y [\u2026] que, sobre los negocios de los moriscos,\u2026<\/li>\n\n\n\n<li>\u2026 una naci\u00f3n&nbsp; que [\u2026] ha sido atropellada en estos tiempos.<\/li>\n\n\n\n<li>Al se\u00f1or Baldivia beso las manos que por o\u00eddas le conozco y a todos los dem\u00e1s de la naci\u00f3n que ah\u00ed [en Constantinopla] est\u00e1n.<\/li>\n\n\n\n<li>\u2026no se cansen en pedir en favor de la naci\u00f3n, que los moriscos no eran nada en cuanto al temporal. Ahora son algo\u2026<\/li>\n\n\n\n<li>Yo he escrito a los reinos de \u00c1frica c\u00f3mo el gran Se\u00f1or [sult\u00e1n otomano] ha escrito cartas [\u2026] en favor de los moriscos y se han holgado.<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-text-color has-bright-blue-color has-alpha-channel-opacity has-bright-blue-background-color has-background\"\/>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Para ampliar:<\/h4>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Abad Merino, Mercedes (2011).<strong> \u201c<\/strong>La traducci\u00f3n de cartas \u00e1rabes en un pleito granadino del siglo XVI. El fen\u00f3meno del romanceado como acto judicial: Juan Rodr\u00edguez y Alonso del Castillo ante un mismo documento\u201d. <em>Al-Qantara<\/em> 32\/2, 481\u2013518.<\/li>\n\n\n\n<li>Al-Hindi, Ihs\u00e1n (ed.) (2013). <em>Kit\u00e1b al-\u2018Izz wa al-Man\u00e1fi\u2018 li al-Mu\u0177\u00e1hid\u00edn f\u00ed sab\u00edl Al\u00e1h bi al-Mad\u00e1fi\u2018<\/em> (Libro de gloria y utilidad para los luchadores por el Islam con ca\u00f1ones). Abu Dhabi: Dar al-Kutub al-Wataniya.<\/li>\n\n\n\n<li>Asin, Jaime Oliver (1996). <em>Conferencias y apuntes in\u00e9ditos<\/em> (edici\u00f3n de Dolores Oliver). Madrid: AECI, 123-164.<\/li>\n\n\n\n<li>Epalza, M\u00edkel de (1992). <em>Los moriscos antes y despu\u00e9s de la expulsi\u00f3n<\/em>. Valencia: Fundaci\u00f3n Mapfre.<\/li>\n\n\n\n<li>Garc\u00eda Sanju\u00e1n, Alejandro (2003). \u201cEl significado geogr\u00e1fico del top\u00f3nimo al-Andalus en la fuentes \u00e1rabes\u201d. <em>Anuario de Estudios Medievales<\/em> 3\/1, 3-36.<\/li>\n\n\n\n<li>Outmani, Ismail El (ed.) (2020). <em>Afocay al-\u1e24a\u0177ar\u00ed : N\u00e1<em>\u1e63<\/em>ir al-D\u00edn \u2018al\u00e1 al-Qawm al-K\u00e1fir\u00edn<\/em> (El defendedor de la Religi\u00f3n frente a la gente descre\u00edda). Rabat: Dar al-Aman.<\/li>\n\n\n\n<li>Ram\u00edrez del R\u00edo, Jos\u00e9 (2017). \u201cAcerca del origen del top\u00f3nimo al-Andalus\u201d. <em>eHumanista\/IVITRA<\/em> 12, 124-161.<\/li>\n\n\n\n<li>Sabio Gonz\u00e1lez, Rafael (2004). \u201cAl-Andalus. Una reinterpretaci\u00f3n hist\u00f3rica sobre la etimolog\u00eda del t\u00e9rmino\u201d. <em>Nouvelle Revue d\u2019Onomastique<\/em> 43-44, 223-228.<\/li>\n\n\n\n<li>Vallv\u00e9, Joaqu\u00edn (1983). \u201cEl nombre de al-Andalus\u201d. <em>Al-Qan\u1e6dara<\/em> 4, 301-355.<\/li>\n\n\n\n<li>Van Koningsveld, P.S., Q. al-Samarrai &amp; G.A. Wiegers (eds.) (2015). <em><a href=\"https:\/\/archive.org\/details\/kitab-nasir-ad-din-ala-al-qawm-al-kafirin\/page\/n3\/mode\/2up\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Ahmad Ibn Qasim al-Hajari: Kitab Nasir al-D\u00edn ala al-Qawm al-Kafirin<\/a><\/em>. Madrid: CSIC, (1\u00aa ed. 1997).<\/li>\n\n\n\n<li>Viguera, Mar\u00eda Jes\u00fas (1999). \u201cAl-Andalus y Espa\u00f1a.\u201d En J. Valde\u00f3n ed. <em>Las Espa\u00f1as medievales<\/em>. Valladolid: Universidad y Fundaci\u00f3n Duques de Soria, 95-112.<\/li>\n\n\n\n<li>Zaccaron, Valentina (2017). <em><a href=\"https:\/\/moriscostunez.blogspot.com\/2018\/04\/nuevo-libro-la-edicion-de-la-obra-en.html\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">La edici\u00f3n de la obra en castellano de Ahmad Benca\u00e7im Bejarano<\/a><\/em>. Roma: Stamen.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Palabras clave<\/strong>: Al-Andalus \u2013 al-\u1e24a\u0177ar\u00ed \u2013 Anomal\u00eda l\u00e9xica &#8211; Causa morisca \u2013 Posici\u00f3n ideol\u00f3gica<\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Ismail El Outmani<\/p>\n","protected":false},"author":11,"featured_media":4600,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_crdt_document":"","jetpack_post_was_ever_published":false,"footnotes":""},"categories":[23],"tags":[417,84],"coauthors":[262],"class_list":{"0":"post-4596","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","5":"has-post-thumbnail","6":"hentry","7":"category-conceptos","8":"tag-al-hayari","9":"tag-moriscos","11":"fallback-thumbnail"},"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/Andaluzia.jpg?fit=1403%2C621&ssl=1","jetpack-related-posts":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4596","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/11"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=4596"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4596\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4618,"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4596\/revisions\/4618"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/4600"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=4596"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=4596"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=4596"},{"taxonomy":"author","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcoauthors&post=4596"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}