{"id":4148,"date":"2023-05-12T09:20:00","date_gmt":"2023-05-12T07:20:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/?p=4148"},"modified":"2023-05-11T18:00:00","modified_gmt":"2023-05-11T16:00:00","slug":"un-diccionario-arabe-de-lujo-de-la-valencia-medieval","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/?p=4148","title":{"rendered":"Un diccionario \u00e1rabe de lujo de la Valencia medieval"},"content":{"rendered":"\n<h3 class=\"wp-block-heading has-text-align-center\">La Biblioteca Qarawiyy\u012bn de Fez conserva un precioso c\u00f3dice que arroja nueva luz sobre las artes del libro en la Valencia musulmana, as\u00ed como sobre la actividad y las pr\u00e1cticas de aprendizaje de los especialistas medievales en lexicograf\u00eda \u00e1rabe en al-Andalus. Copiado e iluminado en 1124 para la biblioteca de un rico mecenas o instituci\u00f3n, este diccionario \u00e1rabe de lujo cuenta con una fascinante historia de transmisi\u00f3n que lo vincula con la famosa biblioteca del califa omeya al-\u1e24akam II (r. 961-976)<\/h3>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-text-color has-light-gray-blue-color has-alpha-channel-opacity has-light-gray-blue-background-color has-background\"\/>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading has-text-align-center\"><a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.ames.ox.ac.uk\/people\/umberto-bongianino\" target=\"_blank\">Umberto Bongianino<\/a><br>The Khalili Research Centre, University of Oxford<\/h4>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-text-color has-light-gray-blue-color has-alpha-channel-opacity has-light-gray-blue-background-color has-background\"\/>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image alignwide size-large\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1000\" height=\"429\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2023\/05\/cabecera.jpg?resize=1000%2C429&#038;ssl=1\" alt=\"\" class=\"wp-image-4149\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2023\/05\/cabecera.jpg?resize=1024%2C439&amp;ssl=1 1024w, https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2023\/05\/cabecera.jpg?resize=300%2C129&amp;ssl=1 300w, https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2023\/05\/cabecera.jpg?resize=768%2C329&amp;ssl=1 768w, https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2023\/05\/cabecera.jpg?resize=1536%2C658&amp;ssl=1 1536w, https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2023\/05\/cabecera.jpg?w=1682&amp;ssl=1 1682w\" sizes=\"auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">Comienzo de la letra <em>\u1e0d\u0101d <\/em>en el <em>Mu\u1e2btas\u0323ar Kit\u0101b al-\u02bfayn<\/em> de la Biblioteca Qarawiyy\u012bn (ms. 1238, p. 245).<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-text-color has-light-gray-blue-color has-alpha-channel-opacity has-light-gray-blue-background-color has-background\"\/>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">El <em>Mu\u1e2bta\u1e63ar Kit\u0101b al-\u02bfayn<\/em> (\u00abCompendio del <em>Kit\u0101b al-\u02bfayn<\/em>\u00bb) de Ab\u016b Bakr Mu\u1e25ammad al-Zubayd\u012b (m. 989) es el diccionario \u00e1rabe m\u00e1s antiguo del Occidente isl\u00e1mico que se conserva. Su autor fue un ulema sevillano que lleg\u00f3 a ser cortesano y confidente de al-\u1e24akam II, el c\u00e9lebre califa omeya de C\u00f3rdoba (r. 961-976). A petici\u00f3n del califa, al-Zubayd\u012b abrevi\u00f3 y reelabor\u00f3 el diccionario cl\u00e1sico del gram\u00e1tico iraqu\u00ed al-\u1e2aal\u012bl b. A\u1e25mad al-Far\u0101h\u012bd\u012b (m. 791), titulado <em>Kit\u0101b al-\u02bfayn<\/em> (\u00abLibro del \u02bfAyn\u00bb) en un compendio (<em>mu\u1e2bta\u1e63ar<\/em> en \u00e1rabe) que se hizo inmediatamente popular por su precisi\u00f3n y concisi\u00f3n. De hecho, se sabe que la obra de al-Zubayd\u012b fue uno de los cuatro compendios lexicogr\u00e1ficos que generalmente se prefer\u00edan a su versi\u00f3n original.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Al-Zubayd\u012b termin\u00f3 su <em>Mu\u1e2bta\u1e63ar Kit\u0101b al-\u02bfayn<\/em> en C\u00f3rdoba en el verano de 362\/973, para la biblioteca de al-\u1e24akam II. El califa omeya fue un entusiasta mecenas del conocimiento y las artes, as\u00ed como un reputado bibli\u00f3filo: varias fuentes le atribuyen la creaci\u00f3n de una biblioteca palatina con m\u00e1s de 400.000 libros de todos los g\u00e9neros, que tambi\u00e9n funcion\u00f3 como un activo centro de estudio, copia y recopilaci\u00f3n de obras literarias de todo el mundo isl\u00e1mico y de fuera de \u00e9l. Aunque la cifra de 400.000 es claramente hiperb\u00f3lica, existe evidencia suficiente que sugiere que la biblioteca califal de C\u00f3rdoba fue uno de los centros culturales m\u00e1s importantes de su \u00e9poca. En este ambiente intelectual cosmopolita, animado por eruditos de Bagdad y Constantinopla, al-Zubayd\u012b desarroll\u00f3 su actividad como fil\u00f3logo, poeta, lexic\u00f3grafo y tutor del hijo y heredero de al-\u1e24akam, Hi\u0161\u0101m.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Los anales palatinos del historiador de la corte omeya \u02bf\u012as\u00e0 b. A\u1e25mad al-R\u0101z\u012b (m. 980) mencionan que al-Zubayd\u012b fue convocado a Mad\u012bnat al-Zahr\u0101\u02be, sede del califato omeya, y nombrado solemnemente como tutor del pr\u00edncipe Hi\u0161\u0101m, como recompensa por haber completado el <em>Mu\u1e2bta\u1e63ar<\/em>:<\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><em>\u201cEl domingo d\u00eda 15 de d\u016b-l-qa\u02bfda de este a\u00f1o [= 17 agosto 973] se dio orden al gram\u00e1tico Mu\u1e25ammad ibn \u1e24asan, llamado al-Zubayd\u012b y luego al-I\u0161b\u012bl\u012b, de que se fuera a vivir a Mad\u012bnat al-Zahr\u0101\u02be para dar lecciones al pr\u00edncipe Ab\u016b-l-Wal\u012bd Hi\u0161\u0101m, hijo del Pr\u00edncipe de los Creyentes, e iniciarlo al estudio de la lengua \u00e1rabe. Le hab\u00eda sido preparado alojamiento [\u2026] y le hab\u00eda sido se\u00f1alada una holgada pensi\u00f3n. En este primer d\u00eda se le dio, adem\u00e1s, un espl\u00e9ndido donativo y una preciosa vestidura de honor, como recompensa por el trabajo que hab\u00eda tomado a su cargo y terminado de abreviar el \u00abKit\u0101b al-\u02bfayn\u00bb de al-\u1e2aal\u012bl ibn A\u1e25mad y de disponerlo seg\u00fan el orden y con las adiciones que le hab\u00eda preceptuado el Pr\u00edncipe de los Creyentes; trabajo que el Califa repas\u00f3 y encontr\u00f3 de su gusto, por lo cual, como queda dicho, le hizo un espl\u00e9ndido regalo y lo aproxim\u00f3 a su persona. [\u2026] Desde ese d\u00eda al-Zubayd\u012b qued\u00f3 en permanente afecto a las personas del Califa al-\u1e24akam y de su hijo el pr\u00edncipe Hi\u0161\u0101m y avanz\u00f3 notablemente en su carrera\u201d.<\/em><\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Lamentablemente, el manuscrito original del <em>Mu\u1e2bta\u1e63ar Kit\u0101b al-\u02bfayn<\/em> se ha perdido, pero se conservan al menos seis copias fechadas en los dos siglos siguientes. La m\u00e1s antigua es un manuscrito de la Biblioteca del Sacromonte de Granada (ms. \u00e1rabe 2), un c\u00f3dice de papel ac\u00e9falo fechado en 1008. Otros manuscritos tempranos de la misma obra se encuentran hoy en Madrid, Fez, Rabat, El Cairo y Marrakech. De todos ellos, el m\u00e1s precioso y completo es el ejemplar de la Biblioteca Qarawiyy\u012bn de Fez (ms. 1238).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Concebido como una edici\u00f3n de lujo para la biblioteca de un mecenas o instituci\u00f3n adinerada, el <em>Mu\u1e2bta\u1e63ar<\/em> de la Qarawiyy\u012bn es un c\u00f3dice de pergamino iluminado fechado en 1124, muy probablemente copiado en Valencia. Est\u00e1 escrito con una elegante letra <em>ma\u0121rib\u012b<\/em>, un tipo de escritura \u00e1rabe que se origin\u00f3 en al-Andalus en \u00e9poca omeya y posteriormente se extendi\u00f3 al noroeste de \u00c1frica. La escritura <em>ma\u0121rib\u012b <\/em>difiere notablemente de las escrituras \u00e1rabes empleadas en el Mediterr\u00e1neo oriental, tanto en las formas de las letras como en su est\u00e9tica general. El valor material del manuscrito de la Qarawiyy\u012bn se hace evidente al compararlo con los dem\u00e1s manuscritos conocidos de la misma obra, todos transcritos en papel barato y carentes de decoraci\u00f3n. Pero la calidad excepcional de este c\u00f3dice reside principalmente en su pedigr\u00ed: fue copiado de un libro que perteneci\u00f3 al c\u00e9lebre gram\u00e1tico Ibn al-S\u012bd al-Ba\u1e6dalyaws\u012b (1052-1127), que viv\u00eda en Valencia en aquella \u00e9poca. A su vez, la copia de al-Ba\u1e6dalyaws\u012b hab\u00eda sido transcrita directamente del original perdido de la biblioteca de al-\u1e24akam II, que llevaba glosas y un colof\u00f3n escritos por el propio al-Zubayd\u012b.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Como indica su nombre, al-Ba\u1e6dalyaws\u012b naci\u00f3 en Badajoz, pero pas\u00f3 las dos \u00faltimas d\u00e9cadas de su vida en Valencia, donde estableci\u00f3 un floreciente c\u00edrculo de sabios que sol\u00edan reunirse en su casa para leer, discutir y transcribir obras de bellas letras, filolog\u00eda y lexicograf\u00eda. As\u00ed lo confirman al menos otros dos manuscritos existentes: una copia del tratado lexicogr\u00e1fico del propio al-Ba\u1e6dalyaws\u012b titulado <em>al-Farq bayn al-\u1e25ur\u016bf al-\u1e2bamsa<\/em> (\u00abSobre la diferencia entre las cinco letras<em> \u1e93\u0101\u02be, \u1e0d\u0101d, \u1e0f\u0101l, \u1e63\u0101d y s\u012bn<\/em>\u00bb), fechado en 1118 y transcrito por uno de los alumnos de al-Ba\u1e6dalyaws\u012b; y una copia del <em>Kit\u0101b al-alf\u0101\u1e93<\/em> (\u00abLibro de las expresiones\u00bb) de Ibn al-Sikk\u012bt, que tambi\u00e9n fue le\u00eddo y cotejado en presencia de al-Ba\u1e6dalyaws\u012b, en 1117, \u00aben su casa de la ciudad de Valencia (<em>f\u012b manzili-hi bi-mad\u012bnat Balansiyya<\/em>)\u00bb. El primer manuscrito se conserva hoy en la Biblioteca Ibn Y\u016bsuf de Marrakech (ms. 134), mientras que el segundo se encuentra tambi\u00e9n en la Biblioteca Qarawiyy\u012bn (ms. 1240). Esto es indicativo del importante papel desempe\u00f1ado por las bibliotecas marroqu\u00edes en la conservaci\u00f3n de la tradici\u00f3n manuscrita de al-Andalus. El <em>Mu\u1e2bta\u1e63ar<\/em> de la Qarawiyy\u012bn puede atribuirse con seguridad al mismo medio erudito que estos otros manuscritos gracias a la informaci\u00f3n que proporcionan sus dos colofones (figs. 2-3), que rezan as\u00ed:<\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-large\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1000\" height=\"634\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2023\/05\/2.jpg?resize=1000%2C634&#038;ssl=1\" alt=\"\" class=\"wp-image-4150\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2023\/05\/2.jpg?resize=1024%2C649&amp;ssl=1 1024w, https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2023\/05\/2.jpg?resize=300%2C190&amp;ssl=1 300w, https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2023\/05\/2.jpg?resize=768%2C487&amp;ssl=1 768w, https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2023\/05\/2.jpg?w=1500&amp;ssl=1 1500w\" sizes=\"auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">Fig. 2 \u2014Primer colof\u00f3n del Mu\u1e2btas\u0323ar Kit\u0101b al-\u02bfayn de la Biblioteca Qarawiyy\u012bn (ms. 1238, p. 331).<\/figcaption><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-text-color has-light-gray-blue-color has-alpha-channel-opacity has-light-gray-blue-background-color has-background\"\/>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\">[P\u00e1gina 331]: Fin del <em>Mu\u1e2bta\u1e63ar al-\u02bfayn<\/em>, tomado de la versi\u00f3n extendida, cuyo autor es Ab\u016b Bakr Mu\u1e25ammad b. \u1e24asan al-Zubayd\u012b, que en paz descanse. Esto ocurri\u00f3 el d\u00eda 3 de Mu\u1e25arram del a\u00f1o 518 [21 de febrero de 1124], que Dios bendiga a [el Profeta] Mu\u1e25ammad y a su pura familia, y le conceda la paz perfecta\u00bb. Al final del manuscrito del venerable maestro Ab\u016b Mu\u1e25ammad al-Ba\u1e6dalyaws\u012b, con el que he cotejado esta copia m\u00eda, he encontrado escrito: \u00abCotejado con el Libro de al-\u1e24akam [II], que en paz descanse, que fue cotejado por el propio al-Zubayd\u012b, y conten\u00eda correcciones de su pu\u00f1o y letra\u00bb.<\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1000\" height=\"678\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2023\/05\/3.jpg?resize=1000%2C678&#038;ssl=1\" alt=\"\" class=\"wp-image-4151\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2023\/05\/3.jpg?w=1000&amp;ssl=1 1000w, https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2023\/05\/3.jpg?resize=300%2C203&amp;ssl=1 300w, https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2023\/05\/3.jpg?resize=768%2C521&amp;ssl=1 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">Fig. 3 \u2014Segundo colof\u00f3n del Mu\u1e2btas\u0323ar Kit\u0101b al-\u02bfayn de la Biblioteca Qarawiyy\u012bn (ms. 1238, p. 333).<\/figcaption><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-text-color has-light-gray-blue-color has-alpha-channel-opacity has-light-gray-blue-background-color has-background\"\/>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\">[P\u00e1gina 333]: Al final del manuscrito del maestro Ab\u016b Mu\u1e25ammad \u02bfAbd All\u0101h b. al-S\u012bd al-Ba\u1e6dalyaws\u012b (que Dios est\u00e9 complacido con \u00e9l) he encontrado escrito por su hermano (que en paz descanse): \u00abAl final del Libro de al-\u1e24akam [II] al-Mustan\u1e63ir bi-ll\u0101h (que Dios est\u00e9 complacido con \u00e9l) he encontrado escrito por Ab\u016b Bakr Mu\u1e25ammad b. \u1e24asan al-Zubayd\u012b (que en paz descanse): \u00abComenc\u00e9 a escribir este tratado en Rab\u012b\u02bf I 362 [diciembre de 972], y lo complet\u00e9 y transcrib\u00ed por primera vez, y luego lo cotej\u00e9 por segunda vez, en \u0160aww\u0101l del mismo a\u00f1o [julio de 973]. La copia del tratado fue entregada entonces al servidor del Pr\u00edncipe de los Creyentes [es decir, al-\u1e24akam II], al-Fat\u1e25 b. \u02bfAmr b. Ma\u1e6dar al-I\u0161b\u012bl\u012b\u00bb<\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">La introducci\u00f3n de al-Zubayd\u012b al <em>Mu\u1e2bta\u1e63ar<\/em>, que aparece en el manuscrito de Qarawiyy\u012bn y en algunas copias posteriores, proporciona m\u00e1s informaci\u00f3n sobre los objetivos de la obra:<\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\">[P\u00e1gina 2]: Este es un libro cuya compilaci\u00f3n fue ordenada por el Pr\u00edncipe de los Creyentes al-\u1e24akam [II] al-Mustan\u1e63ir bi-ll\u0101h, que Dios prolongue su duraci\u00f3n, debido a su profundo inter\u00e9s por el conocimiento y su deseo de difundirlo y darle un buen uso. Este libro tiene como objetivo ser un compendio del libro conocido como <em>Kit\u0101b al-\u02bfayn<\/em>, atribuido a al-\u1e2aal\u012bl b. A\u1e25mad al-Far\u0101h\u012bd\u012b: [las listas de] sus fuentes se omiten aqu\u00ed, se acorta su prosa, se suprimen sus digresiones y se eluden todas las partes superfluas y redundantes. De este modo se revelan mejor las ventajas de esta obra, se facilita su memorizaci\u00f3n y se favorece su estudio al estudiante.<\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">La l\u00ednea de transmisi\u00f3n del manuscrito Qarawiyy\u012bn est\u00e1 dotada de autoridad, lo que le da un aura especial que se transmite no s\u00f3lo por su bella iluminaci\u00f3n y su meticulosa caligraf\u00eda, sino tambi\u00e9n por el inusual cuidado que el copista an\u00f3nimo prest\u00f3 a la articulaci\u00f3n de las distintas unidades textuales: encabezamientos de cap\u00edtulos, t\u00edtulos de secciones, entradas y definiciones, glosas marginales. Estas unidades textuales est\u00e1n separadas entre s\u00ed por un sistema de puntuaci\u00f3n sorprendentemente coherente, mientras que las anotaciones marginales est\u00e1n meticulosa y creativamente dispuestas para poder ser identificadas y vinculadas f\u00e1cilmente al pasaje correspondiente del texto principal. En otras palabras, el manuscrito presenta una \u00abarquitectura de p\u00e1gina\u00bb extremadamente compleja, a pesar de su tama\u00f1o relativamente peque\u00f1o (24 \u00d7 16,5 cm, 28 l\u00edneas de texto por p\u00e1gina).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">La mejor manera de apreciar esta disposici\u00f3n es pensar en c\u00f3mo y por qu\u00e9 un ulema acomodado de la Valencia del siglo XII habr\u00eda utilizado el <em>Mu\u1e2bta\u1e63ar<\/em> conservado en la Qarawiyy\u012bn. En particular, debemos considerar la forma en que el libro interact\u00faa con el lector, en m\u00faltiples niveles: algunos elementos facilitan la interacci\u00f3n con el texto, mientras que otros a\u00f1aden valor simb\u00f3lico y aumentan el aura de prestigio del libro. Tambi\u00e9n hay que tener en cuenta que el tipo de \u00e1rabe del que se habla en el <em>Mu\u1e2bta\u1e63ar<\/em> es una lengua literaria que no se utilizaba en la comunicaci\u00f3n hablada, ni en al-Andalus ni en ning\u00fan otro lugar. Un diccionario como el de al-Zubayd\u012b se habr\u00eda utilizado principalmente para cultivar la propia erudici\u00f3n y la apreciaci\u00f3n de la poes\u00eda y la prosa rimada. Los lectores de este manuscrito podr\u00edan haber trabajado en una canciller\u00eda -la del gobernador almor\u00e1vide de Valencia, por ejemplo- donde las normas de la correspondencia oficial impon\u00edan el uso de un lenguaje especialmente florido. O puede que simplemente fueran miembros acomodados de los c\u00edrculos literarios de la ciudad, siempre necesitados de encontrar las mejores palabras (y su correcta pronunciaci\u00f3n) para impresionar a sus compa\u00f1eros en actos sociales como concursos po\u00e9ticos y fiestas.<\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-large is-resized\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2023\/05\/4.jpg?resize=466%2C648&#038;ssl=1\" alt=\"\" class=\"wp-image-4152\" width=\"466\" height=\"648\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2023\/05\/4.jpg?resize=736%2C1024&amp;ssl=1 736w, https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2023\/05\/4.jpg?resize=216%2C300&amp;ssl=1 216w, https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2023\/05\/4.jpg?resize=768%2C1068&amp;ssl=1 768w, https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2023\/05\/4.jpg?w=806&amp;ssl=1 806w\" sizes=\"auto, (max-width: 466px) 100vw, 466px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">Fig. 4 \u2014Comienzo de la letra <em>\u1e93\u0101\u02be <\/em>en el<em> Mu\u1e2btas\u0323ar Kit\u0101b al-\u02bfayn<\/em> de la Biblioteca Qarawiyy\u012bn (ms. 1238, p. 303).<\/figcaption><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-text-color has-light-gray-blue-color has-alpha-channel-opacity has-light-gray-blue-background-color has-background\"\/>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Veamos ahora la p\u00e1gina 303 del <em>Mu\u1e2bta\u1e63ar <\/em>de la Qarawiyy\u012bn, que contiene las entradas finales para la letra <em>t\u0101\u02be<\/em> y el comienzo de <em>\u1e93\u0101\u02be<\/em> (fig. 4). El elemento m\u00e1s llamativo es, por supuesto, el ep\u00edgrafe del cap\u00edtulo correspondiente a la letra <em>\u1e93\u0101\u02be<\/em>, escrito en gran letra c\u00fafica (una arcaizante escritura angular t\u00edpica de los primeros manuscritos cor\u00e1nicos), e iluminado en dorado con contornos negros y reflejos rojos. En el margen izquierdo hay una vi\u00f1eta policromada en forma de flor estilizada, decorada en oro, rojo y azul lapisl\u00e1zuli. Veintisiete t\u00edtulos de cap\u00edtulos similares (<em>\u1e25ur\u016bf<\/em>, sing. <em>\u1e25arf<\/em>, \u00abletras\u00bb) decoran el manuscrito de la Qarawiyy\u012bn, y todas las vi\u00f1etas marginales difieren ligeramente entre s\u00ed: algunas parecen m\u00e1s capullos, otras se asemejan a palmetas, otras a medallones lobulados. El tama\u00f1o y la ostentaci\u00f3n de estos t\u00edtulos de cap\u00edtulo habr\u00edan ayudado sin duda a los lectores a navegar por el texto en busca de la palabra que ten\u00edan en mente, siempre que hubieran estudiado y memorizado previamente el orden fon\u00e9tico de las letras utilizado por al-Zubayd\u012b (muy diferente del orden moderno del alfabeto \u00e1rabe).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Los t\u00edtulos de cada subcap\u00edtulo est\u00e1n escritos en tinta marr\u00f3n en letra <em>ma\u0121rib\u012b <\/em>grande, lo que habr\u00eda ayudado a los lectores a reconocer la secci\u00f3n en la que pod\u00edan encontrar el lema que buscaban, bas\u00e1ndose en el n\u00famero y tipo de sus radicales (las consonantes que forman cada palabra \u00e1rabe). Los lemas sueltos y su explicaci\u00f3n est\u00e1n escritos en letra <em>ma\u0121rib\u012b <\/em>de tama\u00f1o medio, con un signo de puntuaci\u00f3n consistente en un punto inscrito en un c\u00edrculo que separa un lema del siguiente. En la l\u00ednea 21, por ejemplo, est\u00e1 la ra\u00edz triliteral \u00ab<em>\u1e93\u0101<\/em>\u02be con <em>r\u0101\u02be<\/em> y <em>f\u0101\u02be<\/em>\u00bb: aqu\u00ed es donde los lectores habr\u00edan encontrado el verbo <em>\u1e93arufa<\/em>, que significa \u00absobresalir\u00bb, o el sustantivo <em>\u1e93arf<\/em>, \u00abun recipiente para todo tipo de cosas\u00bb. Las l\u00edneas con espacios en blanco al final se rellenan con dos trazos oblicuos de la pluma, para dar homogeneidad visual al bloque de texto.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">En los cuatro m\u00e1rgenes aparecen numerosos a\u00f1adidos en forma de glosas escritas en una escritura <em>ma\u0121rib\u012b <\/em>en miniatura y dispuestas creativamente en l\u00edneas paralelas, perpendiculares o en zigzag. Contienen lemas adicionales, pronunciaciones y graf\u00edas alternativas de ciertas palabras y sus formas plurales, as\u00ed como acepciones y significados auxiliares. Algunas de estas glosas se introducen con la letra <em>k\u0101f<\/em>, que hace referencia a la versi\u00f3n ampliada del <em>Mu\u1e2bta\u1e63ar<\/em> (llamada \u00ab<em>al-nus\u1e2ba al-kubr\u0101<\/em>\u00bb en el colof\u00f3n). Tambi\u00e9n se hace referencia al manuscrito original de al-Zubayd\u012b como \u00ab<em>a\u1e63l Mu\u1e25ammad<\/em>\u00bb (\u00abejemplar de Mu\u1e25ammad\u00bb) y \u00ab<em>kit\u0101b Mu\u1e25ammad<\/em>\u00bb (\u00ablibro de Mu\u1e25ammad\u00bb). Otras glosas citan la obra original de al-\u1e2aal\u012bl y se refieren a ella como \u00ab<em>al-kab\u012br<\/em>\u00bb (\u00abel grande\u00bb). Se citan otras autoridades, como el gram\u00e1tico e historiador sevillano Ibn al-Q\u016b\u1e6diyya (m. 367\/977), y Ab\u016b \u02bfAl\u012b al-Q\u0101l\u012b, un c\u00e9lebre fil\u00f3logo de Bagdad que se hab\u00eda trasladado a C\u00f3rdoba invitado por al-\u1e24akam II, y hab\u00eda muerto all\u00ed en 942.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">A modo de ejemplo, el lema <em>ma\u1e93\u1e93<\/em> de la l\u00ednea 16 se define sucintamente como \u00abgranada silvestre\u00bb, pero una glosa correspondiente en el margen izquierdo explica lo siguiente: \u00abAb\u016b \u02bfAl\u012b [al-Q\u0101l\u012b transmite] de Ab\u016b \u1e24an\u012bfa, el autor de <em>al-Nab\u0101t<\/em> [\u00abLibro de las plantas\u00bb], que el h\u00e1bitat del <em>ma\u1e93\u1e93<\/em> est\u00e1 en las monta\u00f1as, que produce copiosas flores, que en sus capullos hay abundante miel, y que su miel se llama <em>ma\u1e0f\u1e2b<\/em>, [deletreada] con una <em>\u1e0f\u0101l<\/em> y una <em>\u1e2b\u0101\u02be<\/em>\u00bb. A trav\u00e9s de su actividad, al-Q\u0101l\u012b encarn\u00f3 el v\u00ednculo entre la tradici\u00f3n lexicogr\u00e1fica oriental (<em>ma\u0161riq\u012b<\/em>) y occidental (<em>ma\u0121rib\u012b<\/em>), y es significativo que su obra aparezca tan a menudo citada en estas glosas, junto con la de otros famosos ulemas orientales como Ab\u016b \u1e24\u0101tim al-Si\u01e7ist\u0101n\u012b, Ab\u016b \u02bfUbayd Ibn Sall\u0101m y S\u012bbawayh. El elevado n\u00famero y la intrincada disposici\u00f3n de estas <em>marginalia<\/em>, aunque ciertamente complicadas de navegar, enriquec\u00edan la experiencia de los usuarios al proporcionar ventanas a la obra de autoridades distintas de al-Zubayd\u012b. Adem\u00e1s, la disposici\u00f3n en zigzag de algunas glosas es una elecci\u00f3n est\u00e9tica que habr\u00eda recordado al lector comentarios similares encontrados en libros religiosos contempor\u00e1neos. Casi todas las p\u00e1ginas del manuscrito de Qarawiyy\u012bn est\u00e1n inscritas con notas marginales como las de la p\u00e1gina 303.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Para concluir nuestro an\u00e1lisis, podr\u00edamos decir que la arquitectura de la p\u00e1gina del <em>Mu\u1e2bta\u1e63ar <\/em>de la Qarawiyy\u012bn cumpl\u00eda tres funciones principales a la vez, que pueden describirse mejor como textual, simb\u00f3lica y est\u00e9tica. Los tres tipos de escritura de tres tama\u00f1os diferentes reflejan los tres niveles textuales del manuscrito: los encabezamientos facilitan la b\u00fasqueda del lector, las entradas responden a la consulta l\u00e9xica del lector y las glosas proporcionan un aparato cr\u00edtico e informaci\u00f3n adicional sobre los <em>lemmata<\/em> especialmente dif\u00edciles. El gran cuidado que se puso en la articulaci\u00f3n y delimitaci\u00f3n de estos estratos textuales \u2014pensemos, por ejemplo, en las 22 veces que el copista tuvo que cambiar de pluma para completar s\u00f3lo la p\u00e1gina 303\u2014 debi\u00f3 hacer que fuese un verdadero placer consultar este manuscrito.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Simb\u00f3licamente, la presencia de dos colofones, marcas de cotejo regulares y abundantes glosas pretend\u00eda transmitir una sensaci\u00f3n de autoridad y fiabilidad del texto: la cadena de transmisi\u00f3n y el comentario marginal de este manuscrito remiten a la obra de algunos de los m\u00e1s grandes gram\u00e1ticos y lexic\u00f3grafos andalus\u00edes (al-Zubayd\u012b, Ibn al-Q\u016b\u1e6diyya, el propio Ba\u1e6dalyaws\u012b), as\u00ed como a la de autores cl\u00e1sicos del oriente isl\u00e1mico (al-Si\u01e7ist\u0101n\u012b, Ibn Sall\u0101m, S\u012bbawayh), actuando al-Q\u0101l\u012b como v\u00ednculo simb\u00f3lico entre ambas tradiciones. El objetivo era presentar al lector una prestigiosa s\u00edntesis de trescientos a\u00f1os de erudici\u00f3n, que la escuela valenciana de al-Ba\u1e6dalyaws\u012b hab\u00eda heredado y transmitido leg\u00edtimamente.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Desde el punto de vista est\u00e9tico, los t\u00edtulos dorados en c\u00fafico de este manuscrito crean una atractiva conexi\u00f3n visual con los manuscritos iluminados coet\u00e1neos de obras religiosas (especialmente <em>\u1e25ad\u012b\u1e6f<\/em> y jurisprudencia isl\u00e1mica). Estos manuscritos tambi\u00e9n estaban escritos en pergamino y, al igual que el nuestro, transmit\u00edan su autoridad a trav\u00e9s de su meticulosa caligraf\u00eda, su historia de transmisi\u00f3n y su rico aparato cr\u00edtico. Es importante se\u00f1alar que el <em>Mu\u1e2bta\u1e63ar<\/em> de la Qarawiyy\u012bn es el primer libro iluminado sobre un tema no religioso que ha sobrevivido del Occidente isl\u00e1mico: para volver a ver aparecer el oro en un manuscrito <em>ma\u0121rib\u012b <\/em>que no sea un Cor\u00e1n o una obra religiosa, hay que esperar hasta principios del siglo XIII. Mientras que en periodos posteriores se desarrollaron nuevos estilos decorativos para g\u00e9neros espec\u00edficos de libros, la iluminaci\u00f3n de los manuscritos de lujo andalus\u00edes de los siglos XI y XII imitaba estrechamente la de los coranes contempor\u00e1neos, y de forma intencionada. En el caso de las obras religiosas de <em>\u1e25ad\u012b\u1e6f<\/em> y jurisprudencia isl\u00e1mica, el objetivo era realzar su aura numinosa y elevarlas al mismo nivel que el Libro Sagrado. En el caso del <em>Mu\u1e2bta\u1e63ar<\/em> de la Qarawiyy\u012bn, el objetivo era crear un libro ejemplarizante que sirviera de arquetipo para generaciones de ulemas andalus\u00edes, que rememorara la \u00e9poca dorada de al-\u1e24akam II y su legendaria biblioteca, y que celebrara visualmente las glorias de la tradici\u00f3n lexicogr\u00e1fica andalus\u00ed.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-small-font-size wp-block-paragraph\"><strong>Traducci\u00f3n realizada con la versi\u00f3n gratuita del traductor www.DeepL.com\/Translator, revisada por Maribel Fierro<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-text-color has-bright-blue-color has-alpha-channel-opacity has-bright-blue-background-color has-background\"\/>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\"><strong>Para ampliar<\/strong>:<\/h4>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Arias Torres, J. P. 1996: <em>Un poco de lexicograf\u00eda \u00e1rabe<\/em>. Servicio de Publicaciones y Divulgaci\u00f3n Cient\u00edfica de la Universidad de M\u00e1laga.<\/li>\n\n\n\n<li>Baalbaki, R. 2014:&nbsp;<em>The Arabic lexicographical tradition: from the 2nd\/8th to the 12th\/18th century<\/em>. Leiden: Brill.<\/li>\n\n\n\n<li>Bongianino, U. 2022:&nbsp;<em>The manuscript tradition of the Islamic West: Maghrib\u012b round scripts and the Andalus\u012b identity<\/em>. Edinburgh: Edinburgh University Press.<\/li>\n\n\n\n<li>D\u00e9roche, F. 2005:&nbsp;<em>Islamic codicology: an introduction to the study of manuscripts in Arabic<\/em>. London: Al-Furq\u0101n Islamic Heritage Foundation.<\/li>\n\n\n\n<li>Gacek, A. 2009:&nbsp;<em>Arabic manuscripts: A vademecum for readers<\/em>. Leiden: Brill.<\/li>\n\n\n\n<li>L\u00e9vi-Proven\u00e7al, \u00c9. 1960:&nbsp;\u2018al-Ba\u1e6dalyaws\u012b\u2019. En P. Bearman, T. Bianquis, C. E. Bosworth, E. Donzel, and W. P. Heinrichs (eds),&nbsp;<em>Encyclopaedia of Islam<\/em>, Second edition. Leiden: Brill, 1:1125.<\/li>\n\n\n\n<li>Mazzoli-Guintard, C. 2006:&nbsp;\u2018De la collection \u00e0 la dispersion : la biblioth\u00e8que des Omeyyades de Cordoue (IXe\u2013XIe si\u00e8cles)\u2019. En A.-M. Cocula and M. Combet (eds),&nbsp;<em>Ch\u00e2teau, livres et manuscrits (IXe\u2013XXIe si\u00e8cle<\/em>s. Bordeaux: Ausonius, 9\u201322.<\/li>\n\n\n\n<li>Puerta V\u00edlchez, J. M. 2007:&nbsp;<em>La aventura del c\u00e1lamo: historia, formas y artistas de la caligraf\u00eda \u00e1rabe<\/em>. Granada: Edilux. <\/li>\n\n\n\n<li>Sellheim, R. 2002:&nbsp;\u2018al-\u1e32\u0101l\u012b\u2019. En P. Bearman, T. Bianquis, C. E. Bosworth, E. Donzel, y W. P. Heinrichs (eds),&nbsp;<em>Encyclopaedia of Islam<\/em>, Second edition. Leiden: Brill, 4:501\u20132.<\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Umberto Bongianino<\/p>\n","protected":false},"author":11,"featured_media":4149,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":"","jetpack_post_was_ever_published":false},"categories":[11],"tags":[130,335,393,61,392],"coauthors":[262],"class_list":{"0":"post-4148","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","5":"has-post-thumbnail","6":"hentry","7":"category-fuentes","8":"tag-al-qarawiyyin","9":"tag-cultura-andalusi","10":"tag-diccionarios","11":"tag-lengua","12":"tag-manuscritos","14":"fallback-thumbnail"},"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2023\/05\/cabecera.jpg?fit=1682%2C721&ssl=1","jetpack-related-posts":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4148","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/11"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=4148"}],"version-history":[{"count":16,"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4148\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4178,"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4148\/revisions\/4178"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/4149"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=4148"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=4148"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=4148"},{"taxonomy":"author","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcoauthors&post=4148"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}