{"id":3666,"date":"2022-06-24T08:58:00","date_gmt":"2022-06-24T06:58:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/?p=3666"},"modified":"2022-06-22T15:28:30","modified_gmt":"2022-06-22T13:28:30","slug":"la-arabizacion-de-al-andalus","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/?p=3666","title":{"rendered":"La arabizaci\u00f3n de al-Andalus"},"content":{"rendered":"\n<h3 class=\"has-text-align-center wp-block-heading\">El andalus\u00ed es el dialecto \u00e1rabe medieval mejor documentado. Hoy d\u00eda es considerado un elemento esencial en la historia de la lengua \u00e1rabe y su dialectolog\u00eda<\/h3>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-text-color has-light-gray-blue-color has-alpha-channel-opacity has-light-gray-blue-background-color has-background\"\/>\n\n\n\n<h4 class=\"has-text-align-center wp-block-heading\"><a href=\"https:\/\/sideral.unizar.es\/sideral\/CV\/maria-angeles-vicente-sanchez\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">\u00c1ngeles Vicente<\/a><br>Universidad de Zaragoza<\/h4>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-text-color has-light-gray-blue-color has-alpha-channel-opacity has-light-gray-blue-background-color has-background\"\/>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image alignwide size-large\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1000\" height=\"342\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/Vocabulista-cabecera.jpg?resize=1000%2C342&#038;ssl=1\" alt=\"\" class=\"wp-image-3677\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/Vocabulista-cabecera.jpg?resize=1024%2C350&amp;ssl=1 1024w, https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/Vocabulista-cabecera.jpg?resize=300%2C103&amp;ssl=1 300w, https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/Vocabulista-cabecera.jpg?resize=768%2C263&amp;ssl=1 768w, https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/Vocabulista-cabecera.jpg?w=1334&amp;ssl=1 1334w\" sizes=\"auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px\" \/><figcaption>Reproducci\u00f3n facs\u00edmil de un fragmento del <em>Vocabulista in arabico<\/em>, seg\u00fan el c\u00f3dice de la Biblioteca Riccardiana de Florencia, edici\u00f3n de C. Schiaparelli (1871). <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/bibliotecadigital.aecid.es\/bibliodig\/es\/consulta\/registro.do?id=1642\" target=\"_blank\">Biblioteca Digital de la AECID<\/a>.<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-text-color has-light-gray-blue-color has-alpha-channel-opacity has-light-gray-blue-background-color has-background\"\/>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">\u00bfC\u00f3mo se produjo la arabizaci\u00f3n de al-Andalus?<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Al-Andalus lleg\u00f3 a ser una sociedad arabo-isl\u00e1mica gracias al \u00e9xito del doble proceso de arabizaci\u00f3n e islamizaci\u00f3n. Tras la llegada del islam, se produjo en la Pen\u00ednsula Ib\u00e9rica una transformaci\u00f3n similar a la que hab\u00eda tenido lugar anteriormente en las regiones del Mediterr\u00e1neo oriental, y cuyo resultado fue la paulatina asimilaci\u00f3n de la poblaci\u00f3n local hacia la cultura reci\u00e9n llegada, es decir la cultura \u00e1rabe, que se convirti\u00f3 en la dominante, aunque de manera rec\u00edproca esta fue influida tambi\u00e9n por algunos elementos de las culturas aut\u00f3ctonas.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">La lengua \u00e1rabe fue introducida en la Pen\u00ednsula Ib\u00e9rica con la llegada de poblaci\u00f3n arab\u00f3fona en el siglo VIII, aunque se sabe que su n\u00famero era escaso, pues la mayor parte de los conquistadores eran bereberes islamizados procedentes del Norte de \u00c1frica. El \u00e9xito y la expansi\u00f3n del \u00e1rabe se debi\u00f3, por tanto, a la llegada algo posterior de nuevos aportes de poblaci\u00f3n arab\u00f3fona (especialmente los \u00e1rabes que llegaron con el ej\u00e9rcito de base tribal sirio) y al prestigio social alcanzado por esta lengua al ser la variedad vehicular de las clases dominantes, por lo que su uso tendr\u00eda una serie de ventajas sociales para sus hablantes. A todo ello hay que sumar el hecho de que el \u00e1rabe sea la lengua sagrada del islam, religi\u00f3n que lleg\u00f3 a ser la mayoritaria de la sociedad andalus\u00ed.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">La poblaci\u00f3n de origen \u00e1rabe a la que se ha aludido proced\u00eda de diferentes partes de Oriente, por lo que el \u00e1rabe que hablaban no era una lengua homog\u00e9nea sino diferentes variedades habladas en \u00e1reas de la Pen\u00ednsula Ar\u00e1biga y del territorio que en la actualidad se conoce como Oriente Medio. As\u00ed, se han descrito caracter\u00edsticas propias de los dialectos sirio y yemen\u00ed en la formaci\u00f3n del \u00e1rabe andalus\u00ed, debido a que parte de los pobladores \u00e1rabes pertenec\u00edan a tribus procedentes del sur de la Pen\u00ednsula Ar\u00e1biga y de Siria. Ya en este primigenio panorama ling\u00fc\u00edstico andalus\u00ed encontramos la situaci\u00f3n de diglosia que caracteriza a la lengua \u00e1rabe, es decir, una variedad usada en la escritura y la liturgia, y la existencia de un grupo de diferentes variedades orales empleadas como lenguas de comunicaci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">La formaci\u00f3n del \u00e1rabe andalus\u00ed<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">La gestaci\u00f3n del \u00e1rabe andalus\u00ed se produjo de manera similar a la de otras lenguas de tipo neo\u00e1rabe, un grupo del que forma parte en su fase antigua, siendo los actuales \u00e1rabe marroqu\u00ed, \u00e1rabe iraqu\u00ed, \u00e1rabe egipcio, etc. una fase moderna del mismo grupo de lenguas. Es decir, les diferencia que el andalus\u00ed desapareci\u00f3 como lengua de comunicaci\u00f3n en el siglo XVII, mientras que las otras lenguas \u00e1rabes vern\u00e1culas siguieron evolucionando hasta la \u00e9poca actual.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">El \u00e1rabe andalus\u00ed se form\u00f3, por tanto, debido a la interacci\u00f3n de varios elementos: las diversas variedades \u00e1rabes tra\u00eddas a la Pen\u00ednsula Ib\u00e9rica en el siglo VIII, junto con elementos aut\u00f3ctonos como el bajo lat\u00edn, primero, y el romandalus\u00ed, despu\u00e9s. Esta \u00faltima consist\u00eda en la lengua romance hablada por la poblaci\u00f3n andalus\u00ed durante los primeros siglos y que tuvo una evoluci\u00f3n diferente a las lenguas romances habladas m\u00e1s al norte debido al contacto continuo con una variedad \u00e1rabe.<\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full is-resized\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/Ibn-Quzman-2.jpg?resize=501%2C608&#038;ssl=1\" alt=\"\" class=\"wp-image-3674\" width=\"501\" height=\"608\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/Ibn-Quzman-2.jpg?w=627&amp;ssl=1 627w, https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/Ibn-Quzman-2.jpg?resize=247%2C300&amp;ssl=1 247w\" sizes=\"auto, (max-width: 501px) 100vw, 501px\" \/><figcaption>Fragmento del <em>Div\u00e1n <\/em>de Ibn Quzm\u00e1n, ed. de David de Gunzburg (1896). <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/bibliotecadigital.aecid.es\/bibliodig\/es\/consulta\/registro.do?id=1910\" target=\"_blank\">Biblioteca Digital de la AECID<\/a>.<\/figcaption><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-text-color has-light-gray-blue-color has-alpha-channel-opacity has-light-gray-blue-background-color has-background\"\/>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Esta realidad ling\u00fc\u00edstica anterior a la llegada de los \u00e1rabes, y sobre la que se instalaron, funcion\u00f3 como substrato ling\u00fc\u00edstico y dej\u00f3 una huella importante en el \u00e1rabe andalus\u00ed. Hay que contar adem\u00e1s con otra influencia ling\u00fc\u00edstica llegada del Norte de \u00c1frica, la lengua bereber o amazig; en primer lugar, con la presencia entre los conquistadores de<strong> <\/strong>variedades bereberes habladas por las tropas de este origen y, m\u00e1s adelante, por la llegada de poblaci\u00f3n berber\u00f3fona durante los imperios Almor\u00e1vide y Almohade, lo que supuso tambi\u00e9n la influencia sobre el andalus\u00ed de otros dialectos \u00e1rabes magreb\u00edes, sobre todo, el marroqu\u00ed. Todo ello dio forma a una variedad \u00e1rabe particular que lograr\u00eda imponerse en toda la sociedad andalus\u00ed como lengua vehicular o de comunicaci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Adem\u00e1s del elemento religioso y del prestigio social ya aludidos, otros factores contribuyeron al \u00e9xito de este proceso. Por un lado, la llegada de arab\u00f3fonos procedentes de Oriente durante la \u00e9poca del califato ayud\u00f3 a la expansi\u00f3n de la arabizaci\u00f3n y, por otro, la campa\u00f1a de propagaci\u00f3n de la variedad cordobesa promovida por el califa \u2018Abd ar-Ra\u1e25m\u00e2n III en el siglo X, que tuvo un gran \u00e9xito sobre todo en las ciudades, contribuy\u00f3 a conseguir una cierta homogenizaci\u00f3n de las diversas variedades del \u00e1rabe andalus\u00ed. As\u00ed, se form\u00f3 una coin\u00e9 m\u00e1s o menos unificada y prestigiosa que, a lo largo del siglo XI, logr\u00f3 imponerse en esta sociedad sin distinguir la religi\u00f3n de sus hablantes; es decir, era la lengua de comunicaci\u00f3n para los musulmanes, los cristianos y los jud\u00edos de al-Andalus. Con ello, el mayor n\u00famero de hablantes de esta lengua se alcanz\u00f3 en los siglos XI y XII.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Su prestigio social fue tal que lleg\u00f3 a convertirse en lengua literaria, un papel normalmente desempe\u00f1ado en las sociedades arabo-musulmanas por la variedad cl\u00e1sica, llegando a los c\u00edrculos cortesanos y a los palacios de los reinos de taifas. Incluso, en una \u00e9poca concreta, los andalus\u00edes comenzaron a exportar cultura \u00e1rabe hacia el Magreb, donde ten\u00edan una considerable influencia, convirti\u00e9ndose en una referencia cultural y en art\u00edfices de la arabizaci\u00f3n de parte de esa regi\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Disponemos de documentaci\u00f3n textual del \u00e1rabe andalus\u00ed desde el siglo X y hasta el momento de la expulsi\u00f3n de los moriscos en el siglo XVII. As\u00ed, el primer uso conservado del andalus\u00ed en un documento escrito, que aparece en la cr\u00f3nica hist\u00f3rica <em>al-Muqtabis V<\/em> de Ibn \u1e24ayy\u0101n, se documenta en un verso del a\u00f1o 913 en el que un partidario del rebelde \u2018Umar ben \u1e24afs\u00fbn insulta al emir \u2018Abd ar-Ra\u1e25m\u00e2n III.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Existen tambi\u00e9n huellas de la variedad andalus\u00ed en la producci\u00f3n literaria, como los proverbios o la poes\u00eda, pues fue en al-Andalus donde naci\u00f3 el g\u00e9nero de la poes\u00eda estr\u00f3fica que nos proporciona tempranas muestras de esta lengua. Este es el caso de las <em>xara\u01e7\u00e2t<\/em> (estribillos escritos en \u00e1rabe andalus\u00ed o bien en lengua romance de los poemas conocidos como <em>muwa\u0161\u0161a\u1e25\u00e2t<\/em>) y el de los cejeles (poemas estr\u00f3ficos escritos completamente en \u00e1rabe andalus\u00ed).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Entre los \u00faltimos ejemplos del uso escrito de esta lengua contamos con los documentos redactados por los moriscos de Valencia, en prosa y de uso privado, donde encontramos interesantes ejemplos de la lengua romance hablada en esta regi\u00f3n oriental de la Pen\u00ednsula Ib\u00e9rica, a causa de la pr\u00e1ctica por esta poblaci\u00f3n del <em>code-switching<\/em> andalus\u00ed-lengua romance.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Gracias a esta situaci\u00f3n, el andalus\u00ed es el dialecto \u00e1rabe medieval mejor documentado y, como consecuencia, se ha logrado describir su gram\u00e1tica y su l\u00e9xico a pesar del consabido registro elevado que caracteriza a las fuentes escritas. Hoy d\u00eda es considerado un elemento esencial en la historia de la lengua \u00e1rabe y su dialectolog\u00eda, pues su mayor conocimiento demostr\u00f3 su conexi\u00f3n con el resto de dialectos hablados en la regi\u00f3n del Magreb, abandon\u00e1ndose con ello la denominaci\u00f3n previa que se le hab\u00eda dado (dialecto hispano-\u00e1rabe). Todo ello ayud\u00f3 a corroborar que al-Andalus, aun habi\u00e9ndose constituido como una entidad pol\u00edtica diferente con la llegada del omeya \u2018Abd ar-Ra\u1e25m\u0101n I, sigui\u00f3 formando parte del \u00e1mbito ling\u00fc\u00edstico y cultural creado por la expansi\u00f3n imperial isl\u00e1mica.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Contactos entre el \u00e1rabe y el romance en territorio peninsular<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Durante los nueve siglos en los que la lengua \u00e1rabe se habl\u00f3 en parte del territorio de la Pen\u00ednsula Ib\u00e9rica, su estatus sufri\u00f3 varios cambios debido principalmente a circunstancias extra-ling\u00fc\u00edsticas, pasando as\u00ed por tres etapas diferentes: en primer lugar, entre los siglos VIII y X, podemos hablar de una situaci\u00f3n de biling\u00fcismo, donde el \u00e1rabe era la lengua que ten\u00eda el prestigio social, mientras que la lengua proto-romance de la poblaci\u00f3n aut\u00f3ctona era la m\u00e1s importante desde el punto de vista cuantitativo. Un segundo periodo, en el que el \u00e1rabe andalus\u00ed se impuso como lengua dominante de comunicaci\u00f3n entre los diversos grupos sociales y religiosos que viv\u00edan en al-Andalus, llegando a vivirse una situaci\u00f3n de monoling\u00fcismo \u00e1rabe m\u00e1s o menos generalizado entre los siglos XI y XIII. Y una tercera y \u00faltima fase, del siglo XIII en adelante, en la que, tras el avance de las conquistas cristianas y la reducci\u00f3n num\u00e9rica de la poblaci\u00f3n arab\u00f3fona, se produjo otra situaci\u00f3n de biling\u00fcismo entre el \u00e1rabe andalus\u00ed y las lenguas romances, pero esta vez con el \u00e1rabe vern\u00e1culo como lengua minoritaria y sin prestigio social, mientras que la lengua dominante era diferente dependiendo de la regi\u00f3n, pues el bajo lat\u00edn hab\u00eda evolucionado ya hacia las diversas lenguas romances peninsulares.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">La existencia de la primera situaci\u00f3n de biling\u00fcismo en al-Andalus y su duraci\u00f3n en el tiempo ha sido un tema muy controvertido en la literatura cient\u00edfica, ya que han aparecido numerosas teor\u00edas contradictorias entre s\u00ed, algunas de ellas muy polarizadas.&nbsp;La teor\u00eda m\u00e1s aceptada en la actualidad consiste en que la situaci\u00f3n de biling\u00fcismo vivida en al-Andalus lleg\u00f3 a un nivel de interferencia tan profundo que dej\u00f3 huellas en ambas lenguas. No obstante, la arabizaci\u00f3n de al-Andalus, aunque fue un proceso lento y no exento de contratiempos, lleg\u00f3 a culminarse en el siglo XI, unos tres siglos despu\u00e9s de la llegada de la lengua \u00e1rabe a estas tierras. La variaci\u00f3n dialectal sigui\u00f3 existiendo en forma de variantes regionales e incluso hubo n\u00facleos aislados de hablantes de otras lenguas, sobre todo en las zonas rurales.<\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full is-resized\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/Vocabulista-arabico.jpg?resize=522%2C645&#038;ssl=1\" alt=\"\" class=\"wp-image-3675\" width=\"522\" height=\"645\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/Vocabulista-arabico.jpg?w=694&amp;ssl=1 694w, https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/Vocabulista-arabico.jpg?resize=243%2C300&amp;ssl=1 243w\" sizes=\"auto, (max-width: 522px) 100vw, 522px\" \/><figcaption>Reproducci\u00f3n facs\u00edmil de un fragmento del <em>Vocabulista in arabico<\/em>, seg\u00fan el c\u00f3dice de la Biblioteca Riccardiana de Florencia, edici\u00f3n de C. Schiaparelli (1871). <a href=\"https:\/\/bibliotecadigital.aecid.es\/bibliodig\/es\/consulta\/registro.do?id=1642\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Biblioteca Digital de la AECID<\/a>.<\/figcaption><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-text-color has-light-gray-blue-color has-alpha-channel-opacity has-light-gray-blue-background-color has-background\"\/>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">En lo que concierne al \u00e1rabe andalus\u00ed, las interferencias con la lengua romance existen a nivel fon\u00e9tico, pros\u00f3dico, morfosint\u00e1ctico y del l\u00e9xico. As\u00ed, por ejemplo, su particular prosodia demuestra su idiosincrasia, pues es diferente de la de cualquier otra variedad \u00e1rabe.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">En cuanto a las lenguas romances, la interacci\u00f3n con el \u00e1rabe andalus\u00ed se refleja tambi\u00e9n en la presencia de algunas interferencias que, aunque no muy numerosas en aspectos fon\u00e9ticos y morfosint\u00e1cticos, s\u00ed lo son en el campo del l\u00e9xico, donde la huella es mayor.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Se han establecido dos tipos de influencias desde el \u00e1rabe andalus\u00ed hacia las lenguas habladas en el norte cristiano. En primer lugar, de tipo directo gracias a los grupos sociales que vivieron entre las dos culturas peninsulares: la cristiano-occidental y la musulmano-oriental. Esta poblaci\u00f3n estaba formada primero por los moz\u00e1rabes (cristianos arabizados) de al-Andalus que empezaron a inmigrar hacia el norte peninsular desde los siglos IX y X y sobre todo a partir del XII, transform\u00e1ndose as\u00ed en los principales transmisores de las interferencias ling\u00fc\u00edsticas hacia las lenguas habladas en los reinos cristianos.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Posteriormente, existi\u00f3 un segundo grupo de poblaci\u00f3n que vivi\u00f3 entre las dos culturas, se trata del formado por los mud\u00e9jares, con el tiempo moriscos, quienes mantuvieron un contacto cotidiano con las lenguas romances en algunas ciudades, ya bajo poder cristiano. Ellos contribuyeron a la transmisi\u00f3n de estas transferencias, pero en una menor escala, a causa de su estatus social m\u00e1s bajo que aquel del que gozaron anteriormente los moz\u00e1rabes, pues estos \u00faltimos ven\u00edan de una cultura vista como superior, por lo que fueron imitados en muchos aspectos.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">La segunda clase de influencias son de tipo indirecto y se trata de un contacto ling\u00fc\u00edstico m\u00e1s distante y espor\u00e1dico, motivado, por ejemplo, por las relaciones comerciales, militares y pol\u00edticas.<\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1000\" height=\"560\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/Calila-y-Dimna.jpg?resize=1000%2C560&#038;ssl=1\" alt=\"\" class=\"wp-image-3669\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/Calila-y-Dimna.jpg?w=1010&amp;ssl=1 1010w, https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/Calila-y-Dimna.jpg?resize=300%2C168&amp;ssl=1 300w, https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/Calila-y-Dimna.jpg?resize=768%2C430&amp;ssl=1 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px\" \/><figcaption>Ilustraci\u00f3n de la traducci\u00f3n castellana del <em>Kalila wa Dimna<\/em> (siglo XIII). <a href=\"https:\/\/rbdigital.realbiblioteca.es\/s\/rbme\/item\/14244\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Real Biblioteca del Monasterio de El Escorial, ms. H-III-9<\/a>, f. 11v (copia del siglo XV).<\/figcaption><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-text-color has-light-gray-blue-color has-alpha-channel-opacity has-light-gray-blue-background-color has-background\"\/>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">En cuanto al contacto entre las variedades escritas, las interferencias ling\u00fc\u00edsticas se produjeron mayoritariamente desde el \u00e1rabe cl\u00e1sico hacia el lat\u00edn y las lenguas romances, cuando estas se convirtieron en lenguas literarias. Este contacto se produjo principalmente a trav\u00e9s de una importante labor de traducci\u00f3n de las obras \u00e1rabes orientales y andalus\u00edes y de las obras griegas traducidas anteriormente al \u00e1rabe en la famosa D\u0101r al-\u1e24ikma de Bagdad, que hab\u00edan llegado a al-Andalus en el equipaje de muchos viajeros que llegaban de Oriente. As\u00ed, por ejemplo, en la corte de Castilla, se tradujo todo el saber \u00e1rabe al castellano, variedad vern\u00e1cula que con Alfonso X el Sabio se convirti\u00f3 en lengua literaria, y al lat\u00edn, pasando de esta manera al resto de Europa. Como el castellano no era a\u00fan una lengua de cultura bien desarrollada, se necesit\u00f3 crear muchos neologismos para expresar lo que hab\u00eda en esas obras \u00e1rabes y griegas, y con ello las influencias ling\u00fc\u00edsticas penetraron en las lenguas romances y en el lat\u00edn, sobre todo en forma de pr\u00e9stamos sem\u00e1nticos, conocidos como arabismos.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">El declive del \u00e1rabe como lengua de comunicaci\u00f3n y su desaparici\u00f3n en la Espa\u00f1a moderna<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Con el paso de los siglos y el avance cristiano hacia el sur, la situaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica de los mud\u00e9jares y moriscos se caracteriz\u00f3 por una nueva situaci\u00f3n de biling\u00fcismo, como ya hemos se\u00f1alado anteriormente. Esta difiere en muchos aspectos de la que hemos descrito para la primera \u00e9poca de biling\u00fcismo en los siglos anteriores.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Primero, en la importancia del fen\u00f3meno, ya que ahora fue menos extenso desde un punto de vista cronol\u00f3gico y geogr\u00e1fico. En segundo lugar, la lengua de prestigio social era diferente en los dos casos, pues en la primera etapa de biling\u00fcismo lo era el \u00e1rabe andalus\u00ed y en la segunda lo ser\u00edan las lenguas romances. En tercer lugar, porque ahora hay que hablar m\u00e1s bien de un biling\u00fcismo individual, mientras que el primero era un fen\u00f3meno desarrollado a nivel social. Es decir, ahora en muchos casos se trataba de algunos individuos que dominaban las dos lenguas y que eran \u00fatiles como intermediarios, los famosos <em>trujumanes<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">La desaparici\u00f3n de la lengua \u00e1rabe en la Pen\u00ednsula Ib\u00e9rica fue un proceso muy lento, a causa de la resistencia de la poblaci\u00f3n musulmana a abandonar su lengua, una situaci\u00f3n que encontramos incluso entre algunos cristianos. De esta manera, el \u00e1rabe existi\u00f3 entre la poblaci\u00f3n de la ciudad de Toledo incluso despu\u00e9s de la conquista de la ciudad en 1085 por el rey Alfonso VI. Esta situaci\u00f3n se prolong\u00f3 hasta los siglos XII y XIII, es decir, se mantuvo el uso del \u00e1rabe como lengua de comunicaci\u00f3n de una comunidad cristiana, antiguos moz\u00e1rabes toledanos, y bajo el poder de un rey cristiano, a causa de motivos relacionados probablemente con la identidad de grupo.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">En todo caso, el retroceso de la lengua \u00e1rabe no se produjo en todas las regiones de una manera similar, y as\u00ed la situaci\u00f3n en Castilla y Arag\u00f3n no fue la misma que la de Granada y Valencia, siendo la vitalidad del \u00e1rabe mucho m\u00e1s fuerte en las dos \u00faltimas ciudades. De esta manera, en la zona norte de la Pen\u00ednsula Ib\u00e9rica, el \u00e1rabe como lengua de comunicaci\u00f3n desapareci\u00f3 hacia el siglo XIV, mientras que en las regiones meridional y oriental sobrevivi\u00f3 hasta finales del siglo XVI en Granada y hasta el momento de la expulsi\u00f3n de los moriscos, al principio del siglo XVII, en el Levante. Este hecho tuvo como consecuencia que parte de la poblaci\u00f3n morisca llevara consigo la lengua \u00e1rabe al territorio donde se instal\u00f3, es decir, a algunas regiones magreb\u00edes, mientras que otros tuvieron que \u201cre-arabizarse\u201d all\u00ed, pues solo hablaban lengua romance.<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-text-color has-bright-blue-color has-alpha-channel-opacity has-bright-blue-background-color has-background\"\/>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Para ampliar:<\/h4>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>Corriente, Federico, 1992. <em>Arabe andalus\u00ed y lenguas romances<\/em>. Madrid, Editorial MAPFRE.<\/li><li>Corriente, Federico, Christophe Pereira &amp; \u00c1ngeles Vicente, 2015-2022. <em>Encyclop\u00e9die Linguistique d\u2019Al-Andalus<\/em>, 5 vols. Berl\u00edn, De Gruyter.<\/li><li>Vicente, \u00c1ngeles, 2006. <em>El proceso de arabizaci\u00f3n de Alandal\u00fas: Un caso medieval de interacci\u00f3n de lenguas<\/em>. Zaragoza, Instituto de Estudios Isl\u00e1micos y del Oriente Pr\u00f3ximo.<\/li><li>Wasserstein, David, 1991. \u201cThe language situation in al-Andalus\u201d. En <em>Studies on the Muwa\u0161\u0161a\u1e25 and the Kharja: Proceedings of the Exeter international colloquium<\/em>, 1\u201315. Oxford, Ithaca Press.<\/li><\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00c1ngeles Vicente<\/p>\n","protected":false},"author":11,"featured_media":3669,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_crdt_document":"","jetpack_post_was_ever_published":false,"footnotes":""},"categories":[23],"tags":[348,360,238,61,359],"coauthors":[262],"class_list":{"0":"post-3666","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","5":"has-post-thumbnail","6":"hentry","7":"category-conceptos","8":"tag-amazig","9":"tag-arabe-andalusi","10":"tag-arabizacion","11":"tag-lengua","12":"tag-romance","14":"fallback-thumbnail"},"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/Calila-y-Dimna.jpg?fit=1010%2C566&ssl=1","jetpack-related-posts":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3666","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/11"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=3666"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3666\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3680,"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3666\/revisions\/3680"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/3669"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=3666"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=3666"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=3666"},{"taxonomy":"author","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcoauthors&post=3666"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}