{"id":3348,"date":"2022-02-11T20:01:57","date_gmt":"2022-02-11T19:01:57","guid":{"rendered":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/?p=3348"},"modified":"2022-02-11T20:02:04","modified_gmt":"2022-02-11T19:02:04","slug":"la-escuela-de-traductores-de-toledo-mito-o-realidad","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/?p=3348","title":{"rendered":"La Escuela de Traductores de Toledo: \u00bfmito o realidad?"},"content":{"rendered":"\n<h3 class=\"has-text-align-center wp-block-heading\" id=\"en-toledo-era-posible-entrar-en-contacto-con-obras-de-la-tradicion-arabe-que-podian-ser-vertidas-con-cierta-facilidad-al-latin-y-mas-tarde-al-romance-castellano-ello-supuso-un-motivo-de-atraccion-para-intelectuales-de-origen-hispanico-y-extrapeninsular-que-vieron-en-ello-una-manera-de-recuperar-un-gran-caudal-de-informacion\">En Toledo era posible entrar en contacto con obras de la tradici\u00f3n \u00e1rabe que pod\u00edan ser vertidas con cierta facilidad al lat\u00edn y, m\u00e1s tarde, al romance castellano. Ello supuso un motivo de atracci\u00f3n para intelectuales de origen hisp\u00e1nico y extrapeninsular que vieron en ello una manera de recuperar un gran caudal de informaci\u00f3n<\/h3>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-text-color has-background has-light-gray-blue-background-color has-light-gray-blue-color\"\/>\n\n\n\n<h4 class=\"has-text-align-center wp-block-heading\" id=\"carlos-de-ayala-martinezuniversidad-autonoma-de-madrid\"><a href=\"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/?page_id=208\" data-type=\"page\" data-id=\"208\">Carlos de Ayala Mart\u00ednez<\/a><br>Universidad Aut\u00f3noma de Madrid<\/h4>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-text-color has-background has-light-gray-blue-background-color has-light-gray-blue-color\"\/>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image alignwide size-large\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1000\" height=\"375\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/Escribas-Libro-de-juegos-f1v.jpg?resize=1000%2C375&#038;ssl=1\" alt=\"\" class=\"wp-image-3349\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/Escribas-Libro-de-juegos-f1v.jpg?resize=1024%2C384&amp;ssl=1 1024w, https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/Escribas-Libro-de-juegos-f1v.jpg?resize=300%2C113&amp;ssl=1 300w, https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/Escribas-Libro-de-juegos-f1v.jpg?resize=768%2C288&amp;ssl=1 768w, https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/Escribas-Libro-de-juegos-f1v.jpg?resize=1536%2C577&amp;ssl=1 1536w, https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/Escribas-Libro-de-juegos-f1v.jpg?w=1854&amp;ssl=1 1854w\" sizes=\"auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px\" \/><figcaption>Miniatura del <em>Libro de los juegos<\/em> de Alfonso X. <a href=\"https:\/\/rbdigital.realbiblioteca.es\/s\/rbme\/item\/13125\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Real Biblioteca de El Escorial, ms. T-I-6, f. 1v<\/a>.<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-text-color has-background has-light-gray-blue-background-color has-light-gray-blue-color\"\/>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Podemos abordar este complejo tema intentando contestar a una serie de preguntas que no es dif\u00edcil que nos hayamos formulado alguna vez. La primera de ellas es la m\u00e1s elemental: \u00bfExisti\u00f3 realmente una Escuela de Traductores de Toledo en la Edad Media? Desde luego, si por \u2018escuela\u2019 entendemos una corporaci\u00f3n o instituci\u00f3n reglada y estable, la Escuela de Traductores de Toledo nunca existi\u00f3. El t\u00e9rmino, en realidad, es un invento del siglo XIX y por tanto no es posible documentarlo en la Edad Media. El t\u00e9rmino naci\u00f3 fuera de Espa\u00f1a. Fue a principios de aquella centuria, concretamente en 1819, cuando un historiador y orientalista franc\u00e9s, Amable Jourdain, empez\u00f3 a hablar de un \u201ccolegio de traductores\u201d que operaba en Toledo. M\u00e1s adelante, un fil\u00f3logo alem\u00e1n, Valent\u00edn Rose, comenzaba en 1874 a popularizar la expresi\u00f3n \u201cEscuela de Traductores de Toledo\u201d. Y lo cierto es que la expresi\u00f3n tuvo fortuna en Espa\u00f1a, donde a partir de aquel momento se utiliz\u00f3 de manera generalizada, aunque ya criticada desde mediados del siglo XX por intelectuales de la talla del fil\u00f3logo Men\u00e9ndez Pidal, del historiador S\u00e1nchez Albornoz o del arabista Juan Vernet.&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Por tanto, a la primera pregunta, debemos contestar con un \u2018no\u2019. Pero si no hubo Escuela de Traductores de Toledo, \u00bfqu\u00e9 es lo que hubo entonces? \u00bfqu\u00e9 es lo que movi\u00f3 a los dos sabios decimon\u00f3nicos mencionados hablar de ella como existente? Desde mediados del siglo XII y hasta bien entrado el XIII lo que se produjo es una labor no reglada de traducciones de obras \u00e1rabes de ciencia y filosof\u00eda con contenidos propios de su tradici\u00f3n y tambi\u00e9n de la tradici\u00f3n cl\u00e1sica asumida por ella, y todo ello bajo el patrocinio de los arzobispos de Toledo, primero, y del rey Alfonso X m\u00e1s tarde. Esa labor fue de un extraordinario inter\u00e9s porque hasta aquel momento los conocimientos del legado cl\u00e1sico en Occidente se limitaban a alguna obra se\u00f1era de Plat\u00f3n y Arist\u00f3teles y algunos fragmentos compilados por Casiodoro y Boecio en el s. VI, por Isidoro en el VII, por Beda el Venerable en el VIII y por Alcuino de York hacia el 800. Pr\u00e1cticamente nada m\u00e1s.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"aligncenter size-full is-resized\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2021\/05\/escritora-Cantigas.jpg?resize=562%2C510&#038;ssl=1\" alt=\"\" class=\"wp-image-2849\" width=\"562\" height=\"510\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2021\/05\/escritora-Cantigas.jpg?w=749&amp;ssl=1 749w, https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2021\/05\/escritora-Cantigas.jpg?resize=300%2C272&amp;ssl=1 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 562px) 100vw, 562px\" \/><figcaption>Miniatura de <em>Las Cantigas de Santa Mar\u00eda<\/em>, de Alfonso X. C\u00f3dice de Florencia, <a href=\"https:\/\/archive.org\/details\/b.-r.-20\/page\/n206\/mode\/1up\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">BNCF,  Banco Rari 20, f. 101r<\/a>.<\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-text-color has-background has-light-gray-blue-background-color has-light-gray-blue-color\"\/>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Lo que se produjo en Toledo fue, pues, el inicio de un nuevo flujo hacia Occidente de la tradici\u00f3n cient\u00edfico-filos\u00f3fica cl\u00e1sica compilada por los \u00e1rabes, a la que se uni\u00f3 la propia tradici\u00f3n cient\u00edfico-filos\u00f3fica de origen \u00e1rabe. Y es esto, en buena parte, lo que posibilit\u00f3 lo que hace cien a\u00f1os, el padre del medievalismo norteamericano, profesor de Harvard y asesor del presidente Wilson, Charles Homer Haskins, llam\u00f3 \u201cRenacimiento del siglo XII\u201d, que como todos los movimientos de reforma cultural no buscaba otra cosa que volver a las fuentes fiables, es decir, a la autoridad de los cl\u00e1sicos, en este caso concreto, reforzada por la imponente tradici\u00f3n cultural proveniente del mundo isl\u00e1mico, que a su vez, hab\u00eda asumido el legado cl\u00e1sico.&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"por-que-toledo\">\u00bfPor qu\u00e9 Toledo?&nbsp;<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Es la siguiente pregunta que debemos plantearnos. \u00bfEs que no hubo otros centros culturales capaces de canalizar el legado de la Antig\u00fcedad preservado y enriquecido por el mundo isl\u00e1mico? Sin duda. Pensemos, por ejemplo, en el monasterio catal\u00e1n de Ripoll en donde en el siglo X Gerberto de Aurillac, el futuro papa Silvestre II, se hizo con traducciones al lat\u00edn de tratados cient\u00edficos sobre el astrolabio provenientes de Oriente. O pensemos tambi\u00e9n en el monasterio Monte-Cassino, en la Italia meridional, donde un siglo despu\u00e9s, las traducciones de Constantino el Africano pusieron al d\u00eda en Occidente la ciencia m\u00e9dica cultivada por los \u00e1rabes.&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Pero nada de ello es comparable con la intensidad de la actividad de trasvase cultural que se detecta en Toledo a partir de mediados del siglo XII. Cuando esta labor empieza a documentarse hac\u00eda menos de un siglo que la ciudad estaba en poder de los cristianos. Alfonso VI la hab\u00eda conquistado en 1085 despu\u00e9s de que la fragmentaci\u00f3n pol\u00edtica del califato de C\u00f3rdoba hubiera debilitado al-Andalus hasta el punto de que los reyes cristianos pudieron irse apoderando de una parte importante de su territorio.&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"aligncenter size-full is-resized\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/Copista-Cantigas-f83r.jpg?resize=478%2C451&#038;ssl=1\" alt=\"\" class=\"wp-image-3353\" width=\"478\" height=\"451\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/Copista-Cantigas-f83r.jpg?w=956&amp;ssl=1 956w, https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/Copista-Cantigas-f83r.jpg?resize=300%2C283&amp;ssl=1 300w, https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/Copista-Cantigas-f83r.jpg?resize=768%2C725&amp;ssl=1 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 478px) 100vw, 478px\" \/><figcaption>Miniatura de <em>Las Cantigas de Santa Mar\u00eda<\/em>, de Alfonso X. C\u00f3dice Rico de la <a href=\"https:\/\/rbdigital.realbiblioteca.es\/s\/rbme\/item\/11337\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Biblioteca de El Escorial, ms. T-I-1, f. 83r<\/a>.<\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-text-color has-background has-light-gray-blue-background-color has-light-gray-blue-color\"\/>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Toledo, al igual que otras importantes ciudades andalus\u00edes como Badajoz, Zaragoza o Sevilla participaban del esplendor cultural de la vieja capital del califato, C\u00f3rdoba, en la que se lleg\u00f3 a decir con notable exageraci\u00f3n que la biblioteca de al-Hakam II pose\u00eda 400.000 vol\u00famenes, en buena parte importados. Toledo, por supuesto, no llegaba al nivel cultural de C\u00f3rdoba, pero a diferencia de otras ciudades andalus\u00edes conserv\u00f3 mucho tiempo despu\u00e9s de la conquista un importante volumen de poblaci\u00f3n \u00e1rabo-parlante. Se calcula que la poblaci\u00f3n de la Toledo cristiana del siglo XII podr\u00eda contar con cerca 30.000 habitantes que se organizar\u00edan en poco m\u00e1s de 30 collaciones o barrios asociados a parroquias, pues bien, casi un tercio de ellas las ocupaban \u00e1rabo-parlantes. En buena parte eran cristianos de origen andalus\u00ed, a los que se empez\u00f3 a dar el nombre \u201cmoz\u00e1rabes\u201d \u2014<em>muztabares<\/em>\u2014 a ra\u00edz de la ocupaci\u00f3n cristiana; hablamos de unos 6.000 cristianos. A ellos habr\u00eda que a\u00f1adir unos 4.000 jud\u00edos tambi\u00e9n de origen andalus\u00ed. Todos ellos, por tanto, arabo-parlantes, pero conocedores tambi\u00e9n del lat\u00edn.&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Esta circunstancia es muy importante para entender lo que sucedi\u00f3: en Toledo era factible entrar en contacto con obras de la tradici\u00f3n \u00e1rabe que pod\u00edan ser vertidas con cierta facilidad al lat\u00edn y, m\u00e1s tarde, al romance castellano. Ello supuso un motivo de atracci\u00f3n para intelectuales de origen hisp\u00e1nico y extrapeninsular que vieron en ello una manera de recuperar un caudal de informaci\u00f3n que la fluida e hist\u00f3rica relaci\u00f3n de al-Andalus con el oriente \u00e1rabe, nunca interrumpida, hab\u00eda propiciado.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"toledo-objetivo-intelectual-y-motivo-de-recelo\">Toledo, objetivo intelectual y motivo de recelo&nbsp;<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Toledo se convirti\u00f3 as\u00ed en un polo de atracci\u00f3n, pero tambi\u00e9n de recelo fuera de la Pen\u00ednsula. Recelo porque los saberes cient\u00edfico-filos\u00f3ficos compilados u originados en la tradici\u00f3n \u00e1rabo-isl\u00e1mica eran considerados como diab\u00f3licos por una parte al menos de la intelectualidad cristiano-occidental. Un monje cisterciense de la abad\u00eda de Froidmont, situada al norte de Francia, un tal Helinando, experto en autoridades cl\u00e1sicas y tambi\u00e9n en patr\u00edstica, que imparti\u00f3 clases en el Estudio General o Universidad de Toulouse, escribi\u00f3 en 1231:&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\"><p>\u201cLos cl\u00e9rigos van a Par\u00eds a estudiar las Artes, a Orleans a los autores, a Bolonia los c\u00f3digos, a Salerno los medicamentos, a Toledo los diablos\u2026 y a ninguna parte las buenas costumbres\u201d&nbsp;<\/p><\/blockquote>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Pero esa fama tambi\u00e9n persisti\u00f3 en la cultura popular hisp\u00e1nica sin necesidad de recelos. Pensemos en el famoso cuento del <em>Conde Lucanor<\/em>, en el que D. Juan Manuel nos habla de un de\u00e1n de Santiago que fue a Toledo a que un experto en nigromancia, el maestre Yll\u00e1n, le ense\u00f1ase su ciencia. Es curioso, porque D. Juan Manuel habla con naturalidad del nigromante y no hay un \u00e1pice de condena para \u00e9l. La moraleja del cuento, m\u00e1s bien, es que don Yll\u00e1n, gracias a la magia, puso al descubierto la actitud codiciosa y desagradecida del de\u00e1n, que es el \u00fanico realmente descalificado. Todo como digo, con mucha naturalidad.\u00a0<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Toledo se constituye as\u00ed en el centro de un saber proveniente del mundo isl\u00e1mico, un saber que algunos desean desvelar y otros directamente condenan o simplemente, como D. Juan Manuel, lo constatan. Vamos a fijarnos en quienes quer\u00edan desvelarlo.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"protagonistas-y-medios-finalidad-polemica\">Protagonistas y medios. \u00bfFinalidad pol\u00e9mica?&nbsp;<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u00bfCu\u00e1ndo lo hicieron, qui\u00e9nes fueron y con qu\u00e9 ayuda contaron para hacerlo? Esta es la siguiente y compleja pregunta que vamos a intentar responder. Los or\u00edgenes de la actividad cultural de Toledo se asocian tradicionalmente a su segundo arzobispo tras la conquista, Raimundo de Salvetat (1125-1152), un culto cluniacense de origen franco preocupado por cuestiones teol\u00f3gicas, y al que aparece dedicada la traducci\u00f3n de una breve obra filos\u00f3fica de un sabio \u00e1rabe del siglo IX de origen cristiano, Qus\u1e6d\u0101 ibn L\u016bq\u0101 acerca de la sutil diferencia entre el esp\u00edritu y el alma.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Este hecho hizo pensar en su momento que el arzobispo Raimundo fue el promotor de un sistema de patrocinio capaz de estimular traducciones demandadas por intelectuales inquietos como lo era \u00e9l mismo. Incluso se lleg\u00f3 a pensar en que esa iniciativa pudo relacionarse con la contempor\u00e1nea vista a la Pen\u00ednsula de Pedro el Venerable que recababa en tierras del reino de Castilla obras y traductores para desarrollar su proyecto de traducci\u00f3n del Cor\u00e1n y otras obras \u00e1rabes con fines pol\u00e9micos y combativos frente al islam.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Pero esta obsesi\u00f3n de identificar siempre el inter\u00e9s del Occidente por el islam como algo que permitiera encontrar armas para combatirlo no estaba ciertamente en el \u00e1nimo del arzobispo Raimundo que poco podr\u00eda combatir al islam con un tratado sobre la naturaleza del alma. No, la actividad cultural que entonces empezaba a vislumbrarse en Toledo nada tiene que ver con fines polemistas y s\u00ed con una inquietud derivada de la conciencia de que, sin el concurso de la tradici\u00f3n \u00e1rabo-isl\u00e1mica, el Occidente quedar\u00eda culturalmente paralizado.&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"aligncenter size-full is-resized\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/leyendo-Cantigas-f212r.jpg?resize=521%2C309&#038;ssl=1\" alt=\"\" class=\"wp-image-3363\" width=\"521\" height=\"309\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/leyendo-Cantigas-f212r.jpg?w=888&amp;ssl=1 888w, https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/leyendo-Cantigas-f212r.jpg?resize=300%2C178&amp;ssl=1 300w, https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/leyendo-Cantigas-f212r.jpg?resize=768%2C455&amp;ssl=1 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 521px) 100vw, 521px\" \/><figcaption>Miniatura de <em>Las Cantigas de Santa Mar\u00eda<\/em>, de Alfonso X. C\u00f3dice Rico de la <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/rbdigital.realbiblioteca.es\/s\/rbme\/item\/11337\" target=\"_blank\">Biblioteca de El Escorial, ms. T-I-1, f. 212r<\/a>.<\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-text-color has-background has-light-gray-blue-background-color has-light-gray-blue-color\"\/>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Esta es la clave que nos debe servir para entender el fen\u00f3meno de Toledo y sus traducciones, una actividad que ya claramente hay que asociar al patronazgo del arzobispo e iglesia toledanas desde los d\u00edas del sucesor de Raimundo, el arzobispo tambi\u00e9n de origen franco, Juan de Castellmorum (1152-1166). En su pontificado fue traducido un tratado de Avicena acerca tambi\u00e9n del alma, y junto a traductores de nombre \u00e1rabe, aparecen ya en ese momento dos figuras clave en esta segunda mitad del siglo XII: el castellano Domingo Gonz\u00e1lvez y, sobre todo, el italiano Gerardo de Cremona que tradujo m\u00e1s de 70 obras \u00e1rabes de medicina, matem\u00e1ticas y astronom\u00eda, de la cual era personalmente un gran conocedor.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Nos encontramos ya con intelectuales atra\u00eddos a Toledo desde fuera de la Pen\u00ednsula, algo que ser\u00e1 caracter\u00edstico del movimiento cultural que desde entonces patrocina la Iglesia de Toledo. El modo de permitir a estos sabios permanecer en Toledo y mantenerse econ\u00f3micamente era mediante la concesi\u00f3n de canonj\u00edas. Son muchos los traductores de origen toledano, de otras partes de la Pen\u00ednsula y de fuera de ella los que firman como can\u00f3nigos en los documentos de la canciller\u00eda arzobispal durante esta incipiente fase de actividad cultural que se corresponde con la segunda mitad del siglo XII. Y que es la primera de las tres fases en las que podemos constatar el desarrollo de la misma.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"el-momento-de-don-rodrigo\">El momento de don Rodrigo&nbsp;<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">La segunda de ellas est\u00e1 asociada a la extraordinaria figura intelectual del arzobispo Rodrigo Jim\u00e9nez de Rada que gobern\u00f3 la di\u00f3cesis a lo largo de la primera mitad del siglo XIII. Al \u00e9l se debe el encargo al can\u00f3nigo Marcos de Toledo de una nueva versi\u00f3n latina del Cor\u00e1n y la traducci\u00f3n de una obra teol\u00f3gica atribuida a Ibn T\u016bmart, el c\u00e9lebre reformador magreb\u00ed que puso las bases del imperio almohade. Nuevamente el peso interpretativo de la tradici\u00f3n historiogr\u00e1fica quiere ver en ello un nuevo cap\u00edtulo en la ofensiva, en este caso ideol\u00f3gica, contra el islam. Pero hay indicios probatorios que van en otra direcci\u00f3n: la necesidad que vio el arzobispo en apoyarse en propuestas religiosas de sus adversarios pol\u00edticos para afianzar su propio discurso teol\u00f3gico.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Este es un tema complejo en el que no vamos a entrar, pero s\u00ed conviene se\u00f1alar que fue nuevamente la inquietud intelectual, en este caso del propio arzobispo, que es por otra parte el primer occidental cristiano que escribi\u00f3 una <em>Historia de los \u00e1rabes<\/em>, la que llev\u00f3 a realizar unas traducciones en las que intentar encontrar claves culturales propias del mundo isl\u00e1mico, capaces de desatascar el callej\u00f3n sin salida al que hab\u00eda llegado la escol\u00e1stica cristiana.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"aligncenter size-full is-resized\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/BNE-vitr-15-5-f22.jpg?resize=545%2C473&#038;ssl=1\" alt=\"\" class=\"wp-image-3356\" width=\"545\" height=\"473\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/BNE-vitr-15-5-f22.jpg?w=726&amp;ssl=1 726w, https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/BNE-vitr-15-5-f22.jpg?resize=300%2C261&amp;ssl=1 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 545px) 100vw, 545px\" \/><figcaption>Rodrigo Jim\u00e9nez de Rada ante el IV Concilio de Letr\u00e1n. Miatura del ms. <a href=\"https:\/\/bdh-rd.bne.es\/viewer.vm?id=0000050959&amp;page=47\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Vitr\/15\/5, f. 22r de la Biblioteca Nacional de Espa\u00f1a<\/a>.<\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-text-color has-background has-light-gray-blue-background-color has-light-gray-blue-color\"\/>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Pero la gran personalidad intelectual de Marcos de Toledo no se ci\u00f1\u00f3 a servir materiales para la especulaci\u00f3n teol\u00f3gica del arzobispo. \u00c9l mismo estaba muy interesado en la ciencia m\u00e9dica, y a ella dedic\u00f3 buena parte de su actividad traductora amparada en su condici\u00f3n de asalariado de la Iglesia de Toledo. \u00c9l mismo contaba que, como sab\u00eda \u00e1rabe, fueron sus compa\u00f1eros de estudios m\u00e9dicos en una universidad de la que no da el nombre los que le animaron a facilitarles el conocimiento de Galeno trasmitido por los \u00e1rabes, y que fue ello, en \u00faltimo t\u00e9rmino, lo que le impuls\u00f3 a trabajar en Toledo. Es decir, se sinti\u00f3 atra\u00eddo por una ciudad donde era posible encontrar las obras de los cl\u00e1sicos en \u00e1rabe y contar con los medios suficientes para hacer esa tarea.&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Pero Jim\u00e9nez de Rada favoreci\u00f3 no solo a intelectuales de origen hisp\u00e1nico como Marcos. Algunos venidos de fuera lo fueron igualmente. Es el caso del conocid\u00edsimo Miguel Scoto, un escoc\u00e9s, que trabaj\u00f3 en Toledo dedicado a traducir obra cient\u00edfica y probablemente tambi\u00e9n una buena parte del pensamiento averro\u00edsta. Su extraordinaria val\u00eda le hizo convertirse en sus \u00faltimos a\u00f1os en astr\u00f3logo y m\u00e9dico al servicio del emperador Federico II. De alguna manera Dante le har\u00eda pagar la factura de haber pasado por Toledo conden\u00e1ndolo al <em>Infierno<\/em> de su <em>Divina Comedia<\/em> como nigromante y adivinador impenitente.&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">El Toledo del arzobispo don Rodrigo ejerci\u00f3 su atracci\u00f3n sobre otro interesante personaje de origen extrapeninsular, Hermann <em>el Alem\u00e1n<\/em>. Lleg\u00f3 a la capital castellana m\u00e1s de veinte a\u00f1os despu\u00e9s que lo hiciera Miguel Scoto, en la \u00faltima etapa de la vida de Jim\u00e9nez de Rada. Fruto de su intensa labor de traductor del \u00e1rabe al lat\u00edn fue el comentario de Averroes a la <em>\u00c9tica<\/em> de Arist\u00f3teles, adem\u00e1s de otras obras de Avicena o al-F\u0101r\u0101b\u012b.&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"el-decisivo-protagonismo-de-alfonso-x\">El decisivo protagonismo de Alfonso X&nbsp;<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">De alguna manera Hermann <em>el Alem\u00e1n<\/em> cierra la segunda etapa de la intensa actividad cultural de Toledo para dar paso a la tercera y definitiva que protagonizar\u00eda Alfonso X en la segunda mitad del siglo XIII. Con \u00e9l, el patrocinio pasa de la Iglesia toledana a la mism\u00edsima corte real, la de un monarca que hab\u00eda nacido en Toledo y que estuvo muy vinculado a esta hist\u00f3rica ciudad durante una buena parte de su vida. Esta institucionalizaci\u00f3n de la actividad traductora se relaciona directamente con el papel que el <em>Rey Sabio<\/em> hizo desempe\u00f1ar a la cultura en su propio programa de gobierno. Para el rey la sabidur\u00eda era el capital que lo un\u00eda a Dios y le permit\u00eda gobernar en armon\u00eda a sus s\u00fabditos en nombre de ese mismo Dios. El <em>Scriptorium<\/em> alfons\u00ed se convirti\u00f3 en una aut\u00e9ntica oficina del gobierno del reino, una oficina que hac\u00eda llegar el ancestral conocimiento cl\u00e1sico y \u00e1rabe en el idioma vulgar que una buena parte de sus s\u00fabditos pod\u00eda entender: el castellano. Otra cosa era la difusi\u00f3n fuera de sus reinos, que se vio ciertamente dificultada, lo que nos confirma el car\u00e1cter pol\u00edtico de la decisi\u00f3n. De esta manera, la lengua romance, a la que se traduc\u00eda del \u00e1rabe, aunque sin desplazar del todo al lat\u00edn, se convirti\u00f3, pues, en el nuevo veh\u00edculo de la ciencia. Institucionalizaci\u00f3n y castellanizaci\u00f3n fueron las grandes aportaciones de Alfonso X al impulso cultural toledano.&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"aligncenter size-full is-resized\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/Alfonso-X-Cantigas.jpg?resize=553%2C600&#038;ssl=1\" alt=\"\" class=\"wp-image-3357\" width=\"553\" height=\"600\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/Alfonso-X-Cantigas.jpg?w=737&amp;ssl=1 737w, https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/Alfonso-X-Cantigas.jpg?resize=276%2C300&amp;ssl=1 276w\" sizes=\"auto, (max-width: 553px) 100vw, 553px\" \/><figcaption>Alfonso X en una miniatura de <em>Las Cantigas de Santa Mar\u00eda<\/em>. C\u00f3dice Rico de la <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/rbdigital.realbiblioteca.es\/s\/rbme\/item\/11337\" target=\"_blank\">Biblioteca de El Escorial, ms. T-I-1, f. 5r<\/a>.<\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-text-color has-background has-light-gray-blue-background-color has-light-gray-blue-color\"\/>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ahora bien, no toda la obra cultural del <em>Rey Sabio<\/em> se relaciona directamente con la tarea de trasmisi\u00f3n del legado cultural cl\u00e1sico e isl\u00e1mico. \u00bfQu\u00e9 es lo que concretamente hizo traducir Alfonso X en su <em>Scriptorium<\/em>? En este punto es fundamental hacer referencia a la obra astron\u00f3mico-astrol\u00f3gica de origen greco-\u00e1rabe. No debe extra\u00f1arnos esta afici\u00f3n real, los intelectuales de la \u00e9poca conced\u00edan mucha importancia a la influencia rectora de los astros en el conjunto de la naturaleza, por tanto, tambi\u00e9n en los hombres y su destino. Para un rey tan celoso de su poder como Alfonso X, pod\u00eda ser toda un arma de control pol\u00edtico. No sabemos lo de cierto que puede haber en la noticia tard\u00eda de que el <em>Rey Sabio<\/em> habr\u00eda ejecutado a su hermano Fadrique como resultado de una predicci\u00f3n que apuntaba al infante como futuro traidor del rey.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">No es este el lugar para hacer una enumeraci\u00f3n inevitablemente tediosa de las muchas obras traducidas y, conviene se\u00f1alarlo, completadas y actualizadas por los colaboradores del rey, un total de quince sabios, cinco de ellos jud\u00edos, siete extrapeninsulares, tres hispanos y solo un musulm\u00e1n converso al cristianismo, el famoso Bernardo <em>el Ar\u00e1bigo<\/em>. En concreto el protagonismo jud\u00edo en esta materia resulta decisivo. Por solo mencionar lo que fueron las tres grandes colecciones compilatorias y miscel\u00e1neas de astronom\u00eda-astrolog\u00eda, citaremos el <em>Picatrix<\/em>, sobre magia talism\u00e1nica, obra original del andalus\u00ed <a href=\"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/?p=2719\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Maslama b. Q\u0101sim al-Qur\u1e6dub\u012b <\/a>(m. 964), el <em>Libro del Saber de Astrolog\u00eda<\/em> y los conocidos <em>Lapidarios<\/em> sobre las propiedades de las piedras.&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"como-se-llevaban-a-cabo-las-traducciones\">\u00bfC\u00f3mo se llevaban a cabo las traducciones?&nbsp;<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Pero todav\u00eda nos faltar\u00eda contestar a una \u00faltima pregunta: \u00bfcu\u00e1l era el protocolo de traducci\u00f3n desde el comienzo de esta actividad en el siglo XII? Contestaremos a ella muy brevemente. Se admite en general por la mayor parte de los especialistas que la t\u00e9cnica habitual de las traducciones directas del \u00e1rabe al lat\u00edn consist\u00eda en que un \u00e1rabo-parlante traduc\u00eda directamente y en versi\u00f3n oral del \u00e1rabe al vulgar romance. Al mismo tiempo, un cl\u00e9rigo vert\u00eda al lat\u00edn ya por escrito la traducci\u00f3n oral. Este \u00faltimo era el resultado que l\u00f3gicamente se conservaba.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">La novedad que introdujo Alfonso X, tal y como hemos indicado, es que la versi\u00f3n oral en lengua vulgar realizada desde el original \u00e1rabe se convert\u00eda ahora en versi\u00f3n castellana escrita, que seguramente m\u00e1s tarde pod\u00eda ser, a su vez, traducida al lat\u00edn. Pero esto \u00faltimo no debi\u00f3 ser algo frecuente porque no es muy com\u00fan que conservemos las dos versiones, romance y latina, de un mismo original \u00e1rabe.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"a-modo-de-conclusion\">A modo de conclusi\u00f3n&nbsp;<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Qued\u00e9monos con cuatro ideas fundamentales:&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>Nunca hubo una <em>Escuela de Traductores de Toledo<\/em> propiamente dicha.&nbsp;<\/li><li>Durante la segunda mitad del siglo XII y primeras d\u00e9cadas del XIII se produjo con centro en Toledo y bajo el patrocinio de sus arzobispos una intensa labor de trasmisi\u00f3n cultural que permiti\u00f3 alimentar el llamado \u201cRenacimiento cultural del siglo XII\u201d con el legado cl\u00e1sico-ar\u00e1bigo hasta ese momento en buena parte cortocircuitado.&nbsp;<\/li><li>Esa labor nada tiene que ver, por tanto, con estrategias polemistas con el mundo isl\u00e1mico.&nbsp;<\/li><li>Y Alfonso X ser\u00eda el responsable de la institucionalizaci\u00f3n no de una escuela de traductores sino de una actividad a la que imprimi\u00f3 el sello e intencionalidad pol\u00edtica que impuso a toda la obra salida de su <em>Scriptorium<\/em>.&nbsp;&nbsp;<\/li><\/ul>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-text-color has-background has-bright-blue-background-color has-bright-blue-color\"\/>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\" id=\"para-ampliar\">Para ampliar:&nbsp;<\/h4>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>Benito Ruano, Eloy (2000): <a href=\"http:\/\/revistas.uned.es\/index.php\/ETFIII\/article\/view\/3653\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">\u201c\u00c1mbito y ambiente de la <em>Escuela de Traductores de Toledo<\/em>\u201d<\/a>, <em>Espacio, Tiempo y Forma, Serie III, H\u00aa Medieval<\/em>, 13, pp. 13-28.<\/li><li>Gargatagli, Marietta (1999): <a href=\"https:\/\/ddd.uab.cat\/pub\/quaderns\/11385790n4\/11385790n4p9.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">\u201cLa historia de la escuela de traductores de Toledo\u201d<\/a>, <em>Quaderns. Revista de traducci\u00f3<\/em>, 4, pp. 9-13.&nbsp;<\/li><li>Gil, Jos\u00e9 S. (1985): <em>La Escuela de Traductores de Toledo y sus colaboradores jud\u00edos<\/em>, Toledo.<\/li><li><em>Puntoycoma. Bolet\u00edn de los Traductores Espa\u00f1oles<\/em> (1995), 36: https:\/\/ec.europa.eu\/translation\/bulletins\/puntoycoma\/36\/index.htm.<\/li><li>Sams\u00f3, Julio (1996): \u201cLas traducciones toledanas en los siglos XII-XIII\u201d, en <em>La Escuela de Traductores de Toledo<\/em>, Diputaci\u00f3n Provincial de Toledo, pp. 17-22.&nbsp;<\/li><li>V\u00e9lez Le\u00f3n, Paulo (2017): <a href=\"https:\/\/dialnet.unirioja.es\/servlet\/articulo?codigo=6757633&amp;orden=0&amp;info=link\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">\u201cSobre la noci\u00f3n, significado e importancia de la Escuela de Toledo\u201d<\/a>, <em>Disputatio. Philosophical Research Bulletin<\/em>, 7 (2017), pp. 537\u2013579.&nbsp;<\/li><\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Carlos de Ayala Mart\u00ednez<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":3349,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_crdt_document":"","jetpack_post_was_ever_published":false,"footnotes":""},"categories":[23],"tags":[307,180,107,341,82],"coauthors":[197],"class_list":{"0":"post-3348","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","5":"has-post-thumbnail","6":"hentry","7":"category-conceptos","8":"tag-alfonso-x-el-sabio","9":"tag-intercambios-culturales","10":"tag-rodrigo-jimenez-de-rada","11":"tag-toledo","12":"tag-traducciones","14":"fallback-thumbnail"},"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/i0.wp.com\/www.alandalusylahistoria.com\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/Escribas-Libro-de-juegos-f1v.jpg?fit=1854%2C696&ssl=1","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3348","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=3348"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3348\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3370,"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3348\/revisions\/3370"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/3349"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=3348"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=3348"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=3348"},{"taxonomy":"author","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.alandalusylahistoria.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcoauthors&post=3348"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}