La llamada "escuela de traductores de Toledo"

Palma: «¿Existió realmente el fenómeno cultural conocido como escuela de traductores de Toledo o fue una casualidad que se produjeran las traducciones de textos en fechas próximas en el tiempo?»


Ni existió una Escuela de Traductores de Toledo que pudiera ser así definida, ni el fenómeno al que hace referencia se produjo por casualidad en Toledo. El término “Escuela de Traductores de Toledo” es una invención moderna del siglo XIX, nacido fuera de la Península Ibérica pero muy pronto, a lo largo del siglo XX, popularizado en España. Pero lo que fue así llamado no obedeció nunca al perfil propio de una institución u organización estable. Fue más bien una actividad cultural nacida en el scriptorium de la catedral de Toledo al abrigo del mecenazgo de algunos de sus arzobispos desde mediados del siglo XII y a lo largo del XIII. En esa labor, la traducción de textos árabes al romance castellano y al latín desempeñó un papel de primera magnitud. El mecenazgo arzobispal, unido a una presencia muy considerable de arabo-parlantes cristianos y judíos en Toledo –casi un tercio de los barrios o collaciones en los que vivían los 30.000 toledanos, lo ocupaban ellos-, creó el caldo de cultivo para una labor cultural que pronto convirtió a la ciudad y sus dependencias catedralicias en foco de atracción para intelectuales peninsulares y también destacadas personalidades venidas de más allá de los Pirineos. A finales del siglo XIII esta fructífera actividad de traducción y trasmisión del legado clásico y propiamente islámico –encauzado, en cualquier caso, a través de la tradición andalusí- fue asumida por la “política cultural” de Alfonso X el Sabio; y ello ocasionó que, sin desvincularse del todo de Toledo, se acomodara a las exigencias itinerantes de la corte del rey.


Para ampliar:

  • GARGATAGLI, Marietta (1999). «La historia de la escuela de traductores de Toledo», Quaderns. Revista de traducció, 4, pp. 9-13.
  • GIL, José (1985). La escuela de traductores de Toledo y los colaboradores judíos, Toledo: Instituto Provincial de Investigaciones Toledanas.
  • JACQUART, Danielle (1991). «L’école des traducteurs», en Tolède XII-XIII. Musulmans, Chrétiens et juifs: le savoir et la tolérance, París: Éditions Autrement. Série Mémoires núm. 5, pp. 177-191.
  • SAMSÓ, Julio (1996), «Las traduciones toledanas en los siglos XII-XIII», en La escuela de traductores de Toledo. Diputación Provincial de Toledo, pp. 17-22.